Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Cien sonetos de amor ("100 Love Sonnets") is a collection of sonnets written by the Chilean poet and Nobel Laureate Pablo Neruda originally published in Argentina in 1959. Dedicated to Matilde Urrutia , later his third wife, it is divided into the four stages of the day: morning, afternoon, evening, and night.
The work analyzes 19 renditions of the Chinese-language nature poem "Deer Grove", which was originally written by the Tang-era poet Wang Wei (699–759). Weinberger compares translations of the poem into English, French, and Spanish, and analyzes the difficulties that are encountered when translating Chinese poetry. Since its publication, the ...
The Romantic Dogs (Los perros románticos in Spanish) is a collection of poems by the Chilean author Roberto Bolaño.It was first published in 1994, then expanded in 2000. The bilingual edition, with English translations by Laura Healy, was published by New Directions in 200
Twenty Love Poems and a Song of Despair (Spanish: Veinte poemas de amor y una canción desesperada) is a poetry collection by the Chilean poet Pablo Neruda. Published in June 1924, the book launched Neruda to fame at the young age of 19 and is one of the most renowned literary works of the 20th century in the Spanish language.
The Romancero gitano (often translated into English as Gypsy Ballads) is a poetry collection by Spanish writer Federico García Lorca.First published in 1928, it is composed of eighteen romances with subjects like the night, death, the sky, and the moon.
Andalusian Lyric poetry and Old Spanish Love Songs (1976) (includes translations of some of the medieval anthology of love poems, compiled by Ibn Sana al-Mulk, the Dar al-tiraz). Emilio Garcia Gomez. (Ed.) In Praise of Boys: Moorish Poems from Al-Andalus (1975). F. J. Gea Izquierdo. Antología esencial de la poesía española, Independently ...
" Plaisir d'amour" ([plɛ.ziʁ da.muʁ], "Pleasure of love") is a classical French love song written in 1784 by Jean-Paul-Égide Martini (1741–1816); it took its text from a poem by Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794), which appears in his novel Célestine. The song was greatly successful in Martini's version.
"'The Heights of Macchu Picchu" (Las Alturas de Macchu Picchu) is Canto II of the Canto General.The twelve poems that comprise this section of the epic work have been translated into English regularly since even before its initial publication in Spanish in 1950, beginning with a 1948 translation by Hoffman Reynolds Hays [1] in The Tiger's Eye, a journal of arts and literature published out of ...