Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . [ 3 ]
A cake called wowotou was cooked in the same pot as a cabbage after being "slapped on the side", and it was made out of corn-meal and served during the late Qing at Peking University. [ 9 ] According to G. C. L. Howell in his article published in the China Journal of March 1934, The soy bean: A dietary revolution in China , wotou was made out ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Kyabetsu Tarō (Japanese: キャベツ太郎, Tarō being a common Japanese male first name) is a Japanese snack food made by the Kadō (菓道) company of Ibaraki Prefecture. [1] It consists of balls of corn [2] about 3 cm in diameter flavoured with small pieces of nori and Japanese brown sauce. It is a relatively low cost snack aimed at children.
Cornus officinalis, the Japanese cornel or Japanese cornelian cherry, [1] is a species of flowering plant in the dogwood family Cornaceae. Despite its name, it is native to China and Korea as well as Japan. [ 2 ]
A label could say ‘no high fructose corn syrup’ but could have just as much or more fructose, glucose, or sucrose (table sugar), just to name a few. I see this often in crackers, cookies, soft ...
Google Translate previously first translated the source language into English and then translated the English into the target language rather than translating directly from one language to another. [11] A July 2019 study in Annals of Internal Medicine found that "Google Translate is a viable, accurate tool for translating non–English-language ...
Some mizuame are produced in a very similar fashion to corn syrup and are very similar in taste. Two methods are used to convert the starches to sugars. The traditional method is to take glutinous rice mixed with malt, and let the natural enzymatic process take place, converting the starch to syrup [1] which consists mainly of maltose. [2]