Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The pronunciation of the word pa'u is in two syllables because of the use of the Hawaiian diacritic called the okina. This apostrophe-like symbol indicates a glottal stop and precedes a separate vowel sound. This keeps similarly spelled words such as pau (pronounced "pow") and pa'u (pronounced "pah-oo") from being confused. [1]
The Hawaiian term pahu translates into 'drum,' ‘Niu’ being the Hawaiian word for ‘coconut.' Although there are a number of specific types of percussion instruments used in Hawaiian cultural expressions of music, the Pahu is perhaps one of the most important percussion devices known to Hawaii, both ancient and modern, of the four main ...
Pau ka hana, The work is finished; in Pidgin a typical sentence would sound like, "Brah, wat time you pau work?" This section is here to highlight some of the most common words of the Hawaiian Language, ʻŌlelo , that are used in everyday conversation amongst locals.
The word was also used for the long open-air houses, often constructed at the shores, where the instruction took place. An example has been reconstructed at the Kaloko-Honokōhau National Historical Park. [1] A common Hawaiian adage is " ʻAʻohe pau ka ʻike i ka hālau hoʻokahi," which means, "All knowledge is not contained in only one ...
Five men were killed in the catastrophe, her mother house was burned to the ground, and she was badly injured. In commemorating her escape she was given the name Pauahi, which is composed of two Hawaiian words, pau, "finished", or "completed" and ahi, "fire", which, when translated, means "the fire is out". [2]
Hawaiian attitudes towards the high chiefs have changed; the ancient high chiefs are often seen today as oppressors, invaders who descended upon a peaceful and egalitarian Hawaiian population. [ citation needed ] Activists praise these pre-Paʻao days as the real Hawaiian past, to be revived and reenacted in the present, and vilify Paʻao as a ...
As Hawaiian was the main language of the islands in the nineteenth century, most words came from this Polynesian language, though many others contributed to its formation. In the 1890s and afterwards, the increased spread of English favoured the use of an English-based pidgin instead, which, once nativized as the first language of children ...
Hawaiian vocabulary often overlaps with other Polynesian languages, such as Tahitian, so it is not always clear which of those languages a term is borrowed from. The Hawaiian orthography is notably different from the English orthography because there is a special letter in the Hawaiian alphabet, the ʻokina.