enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Spanish orthography - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_orthography

    The Spanish language is written using the Spanish alphabet, which is the ISO Latin script with one additional letter, eñe ñ , for a total of 27 letters. [1] Although the letters k and w are part of the alphabet, they appear only in loanwords such as karate, kilo, waterpolo and wolframio (tungsten or wolfram) and in sensational spellings: okupa, bakalao.

  3. Grigori Rasputin in popular culture - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Grigori_Rasputin_in...

    The 1972 British-Spanish film Horror Express (Spanish: Pánico en el Transiberiano, lit. "Panic on the Trans-Siberian"), directed by Eugenio Martín and starring Christopher Lee, Peter Cushing and Telly Savalas, with Argentine actor Alberto de Mendoza also starring as a version of Rasputin named Father Pujardov, a mystical monk who travels on train as the adviser of a Russian Tsar (who is ...

  4. Commentary: In Hollywood, the 'evil Russian' stereotype isn't ...

    www.aol.com/news/commentary-hollywood-evil...

    For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us

  5. English-language accents in film - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English-language_accents...

    The Hollywood film Rasputin and the Empress (1932), a film about Imperial Russia, featured no Russian actors, and the cast did not attempt to use Russian accents. [18] The film Crime and Punishment (1935), based on the Russian novel of the same name, did not depict any characters with Russian accents. [19]

  6. 14 Celebrities Were Basically Forced To Anglicize, Shorten ...

    www.aol.com/news/14-celebrities-were-pressured...

    Here are 14 celebrities who were pressured to change their names to get ahead in Hollywood: 1. Óscar Isaac Hernández Estrada initially auditioned for roles with the surname Hernández.

  7. Wikipedia talk : Naming conventions (use English-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_talk:Naming...

    The fact that we write differently a person's name and the name of a town which was intentionally given (in Russian) the name of that particular person, is just a quirk of the English language. The Japanese customs about how to pronounce Chinese proper names (and common nouns) based on their hanzi orthography is even more quirky.

  8. Wikipedia : Romanization of Russian/Harmonization

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Romanization_of...

    The name borrowed from modern Latin-based languages should be written the way it's written in this particular language – e.g. Harry, Angela, Paulina, Jeanne, Roland, Victor, Victoria etc. The same applies to foreigners whose names were customarily adopted into their Russian equivalents (most of them are not problematic though – e.g. Adam ...

  9. Hollywood always had a Spanish accent, says Luis Reyes, but ...

    www.aol.com/news/hollywood-always-had-spanish...

    Latinos have shaped Hollywood since the silent era, says Reyes, a longtime film publicist and author of "Viva Hollywood" and "Made in Mexico," who addresses the industry's racism but celebrates ...