Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The wooden stages on which Plautus' plays appeared were shallow and long with three openings in respect to the scene-house. The stages were significantly smaller than any Greek structure familiar to modern scholars. Because theater was not a priority during Plautus' time, the structures were built and dismantled within a day.
The Ancient Greek word πρόλογος includes the modern meaning of prologue, but was of wider significance, more like the meaning of preface. The importance, therefore, of the prologue in Greek drama was very great; it sometimes almost took the place of a romance, to which, or to an episode in which, the play itself succeeded.
A number of Latin translations of modern literature have been made to bolster interest in the language. The perceived dryness of classical literature is sometimes a major obstacle for achieving fluency in reading Latin , as it discourages students from reading large quantities of text ( extensive reading ).
In the tale's prologue, the Host tries to rouse the Cook to tell a tale, but he is too drunk. The Manciple insults the Cook, who falls semi-conscious from his horse, but they are reconciled by the Host and the Manciple offers the Cook another drink to make up.
In "The Fragments of a Journey: The Drama in T. S. Eliot's Sweeney Agonistes," David Galef writes, "Through the play's Greek forms, religious symbolism, and jazz syncopation, critics have perceived Christian themes but more as motifs than as underlying structure: the horror of spiritual awareness amidst modern ignorance, and the trepidation of ...
Nicholas Howe suggested three types of modern version: "high poetic translation", where literal accuracy is sacrificed to the spirit of the original and the presence of the poet/translator, as in William Morris, Edwin Morgan, Burton Raffel, and Seamus Heaney; "verse translation", somewhat faithful to Old English technique, with the translator ...
Extract from the preface, with the passage which gave it its nickname underlined in red, in the Patrologia Latina, v.28. The Prologus Galaetus or Galeatum principium (lit. and traditionally translated as "helmeted prologue"; [1] or sometimes translated as "helmeted preface" [2] [3]) is a preface by Jerome, dated 391–392, to his translation of the Liber Regum (the book of Kings composed of ...
Fables, Ancient and Modern contains translations of the First Book of Homer's Iliad, eight selections from Ovid's Metamorphoses, three of Geoffrey Chaucer’s Canterbury Tales (and an imitation from the Prologue on "The Character of a Good Parson"), the later medieval poem The Flower and the Leaf, which he thought was by Chaucer, and three ...