Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In terms of English language rhetoric, an allusion is the implicit referencing of a related object or circumstance which has occurred/existed in an external context. An allusion is understandable only to those with prior knowledge of the reference in question (which the writer assumes to be so). Allusions are structurally related to idioms.
Allusion is an economical device, a figure of speech that uses a relatively short space to draw upon the ready stock of ideas, cultural memes or emotion already associated with a topic. Thus, an allusion is understandable only to those with prior knowledge of the covert reference in question, a mark of their cultural literacy. [8]
If separating words using spaces is also permitted, the total number of known possible meanings rises to 58. [38] Czech has the syllabic consonants [r] and [l], which can stand in for vowels. A well-known example of a sentence that does not contain a vowel is StrĨ prst skrz krk, meaning "stick your finger through the neck."
In most sentences, English marks grammatical relations only through word order. The subject constituent precedes the verb and the object constituent follows it. The Object–subject–verb (OSV) may on occasion be seen in English, usually in the future tense or used as a contrast with the conjunction "but", such as in the following examples ...
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
An example of SVO order in English is: Andy ate cereal. In an analytic language such as English, subject–verb–object order is relatively inflexible because it identifies which part of the sentence is the subject and which one is the object. ("The dog bit Andy" and "Andy bit the dog" mean two completely different things, while, in case of ...
James Joyce's 1922 novel Ulysses bears an intertextual relationship to Homer's Odyssey.. Julia Kristeva coined the term "intertextuality" (intertextualité) [13] in an attempt to synthesize Ferdinand de Saussure's semiotics: his study of how signs derive their meaning from the structure of a text (Bakhtin's dialogism); his theory suggests a continual dialogue with other works of literature and ...
If in English a relative clause would have a copula and an adjective, in Hawaiian the antecedent is simply modified by the adjective: "The honest man" instead of "the man who is honest". If the English relative clause would have a copula and a noun, in Hawaiian an appositive is used instead: "Paul, an apostle" instead of "Paul, who was an apostle".