Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hong Gildong jeon (Korean: 홍길동전) is a Korean novel, often translated as The Biography of Hong Gildong, written during the Joseon period. The novel is considered an iconic piece of Korean literature and culture. Hong Gildong, an illegitimate son of a nobleman and his lowborn concubine, is the main character of the story. Gifted with ...
The translation academies organized by LTI Korea in foreign languages like English, German, Chinese, French, Spanish, Russian and Japanese focus on the training of translators. In addition to nurturing and upskill the current translators, LTI Korea also provides Korean Literature Translation awards to the new and existing translators.
The book was translated from Korean into English by Deborah Smith, a British translator, who has been translating Korean into English since 2010. She is the founder of Tilted Axis Press, a non-profit publishing house focusing on contemporary fiction specifically from Asia.
Djuna has been described as "a literary giant in Korea", [2] and since the 1990s one of the most prolific and important writers in the South Korean science fiction field. [5] [6] It is Djuna's first novel to be translated and published in English. [1]
Korean Literature Now (formerly _list: Books from Korea), also known as KLN is an English literary magazine showcasing Korean literature and writers through interviews, excerpts, features, translators’ notes, and reviews of Korean literature published overseas. KLN has a circulation of about 5,000 including foreign publishers, agencies ...
In non-English-speaking countries there are fewer Korean works translated, though LTI Korea has also promoted translations in German, Spanish, French and Polish. The increased popularity of Korean film has increased interest in Korean mass market literature, particularly in Japan and China.
Includes the short story "The English Garden" (영국식 뒷마당), translated by Janet Hong, The Best Asian Speculative Fiction, 2018. Snake and Water (뱀과 물; 2017, Short Stories). Translated by Janet Hong. If One Day is Different from Others, Why it would be (어느 하루가 다르다면, 그것은 왜일까; 2017, Short Stories).
ASIA Publishers (Korean: 도서출판 아시아; RR: Doseochulpan Asi-a) is a Seoul-based book publisher best known for producing multi-volume series of translated Korean literature in bilingual format, generally at novella length and usually featuring a short biography of the author, a background of the social and historical setting of the work, and a brief collection of Korean critical ...