Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The system constructs the dictionary of single-word translations based on the analysis of millions of translated texts. In order to translate the text, the computer first compares it to a database of words. The computer then compares the text to the base language models, trying to determine the meaning of an expression in the context of the text.
Many languages, including English, contain words (Russianisms) most likely borrowed from the Russian language. Not all of the words are of purely Russian or origin. Some of them co-exist in other Slavic languages, and it can be difficult to determine whether they entered English from Russian or, say, Bulgarian. Some other words are borrowed or ...
In Latin America, Salud or Dios te bendiga. In Spain, it can also be Jesús after the first, María after the second, and y José after the third, while in Latin America, particularly in Venezuela and Colombia, it's replaced by salud after the first, dinero after the second, and amor after the third.
Its tools support many languages, including Arabic, Chinese, English, French, Hebrew, Spanish, Italian, Turkish, Ukrainian and Russian. Since its founding Reverso has provided machine translation tools for automated translation of texts in various languages, including neural machine translation.
Microsoft Translator or Bing Translator is a multilingual machine translation cloud service provided by Microsoft.Microsoft Translator is a part of Microsoft Cognitive Services [1] and integrated across multiple consumer, developer, and enterprise products, including Bing, Microsoft Office, SharePoint, Microsoft Edge, Microsoft Lync, Yammer, Skype Translator, Visual Studio, and Microsoft ...
The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3] It is available in different languages, such as English, Spanish and French. The service also contains pronunciation audio, Google Translate, a word origin chart, Ngram Viewer, and word games, among other features for the English-language version.
The 2007 edition was updated with hundreds of new English and Russian words given language and culture changes in the previous few years. A review by The ATA Chronicle met the edition with some criticism, arguing that it provides fewer target terms than can be found in other dictionaries, such as Katzner's and the 2011 ABBYY Lingvo Comprehensive English-Russian Dictionary" and that "it also ...
However, the words given as the modern versions are not necessarily the normal words with the given meaning in the various modern languages, but the words directly descended from the corresponding Proto-Slavic word (the reflex). The list here is given both in the orthography of each language, with accent marks added as necessary to aid in ...