Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The title, Le Dîner de Cons can be translated into English as "The Dinner of Fools" (which is one translation used for the title of the film version, the other being "The Dinner Game"). " Con " can be translated as "prat", not as is popularly believed to be the English equivalent for "Connasse": "Cunt".
French solo song developed in the late 16th century, probably from the aforementioned Parisian works. During the 17th century, the air de cour , chanson pour boire and other like genres, generally accompanied by lute or keyboard, flourished, with contributions by such composers as Antoine Boesset , Denis Gaultier , Michel Lambert and Michel ...
The Dinner Game (French: Le Dîner de Cons, pronounced [lə dine d(ə) kɔ̃]; literally Dinner of Fools) [4] is a 1998 French comedy film written and directed by Francis Veber, adapted from his play Le Dîner de Cons. It became that year's top-grossing French film at the French box office (second overall behind Titanic). [5]
Dîner en Blanc ("Dinner in White" in French) is a worldwide event spanning six continents in which people dressed in white have a meal in a temporary dining setup in a public space. [ 1 ] [ 2 ] Diners are required to provide their own food, tables, chairs and tablecloths. [ 3 ]
In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...
Discover the latest breaking news in the U.S. and around the world — politics, weather, entertainment, lifestyle, finance, sports and much more.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The album name comes from the title of the first track, "Trompe le Monde", a French phrase (pronounced [tʁɔ̃p lə mɔ̃d]) meaning "Fool the World". [3]Unlike previous albums, the title of the album comes from the name of a song (rather than a song lyric), and is a play on the French phrase "Trompe-l'œil", a painting technique in which the painter fools the viewer into thinking objects ...