Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Riddle-tales are traditional stories featuring riddle-contests. They frequently provide the context for the preservation of ancient riddles for posterity, and as such have both been studied as a narrative form in their own right, and for the riddles they contain. [ 1 ]
"The Riddle" (German: Das Rätsel) is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm in Grimm's Fairy Tales in 1819 (KHM 22). It is of Aarne-Thompson type 851 ("Winning the Princess with a Riddle"). [1] The tale is mainly used in children's adaptions of Grimm's Fairy Tales. Andrew Lang included it in The Green Fairy Book.
A riddle is a statement, question or phrase having a double or veiled meaning, put forth as a puzzle to be solved. Riddles are of two types: enigmas, which are problems generally expressed in metaphorical or allegorical language that require ingenuity and careful thinking for their solution, and conundra, which are questions relying for their effects on punning in either the question or the ...
The riddle is: What was the meat, the silver spoon, and the wineglass for that meal. The soldiers give the correct answers: a dead sea-cat in the North Sea, a whale rib, and an old horse's hoof. No longer in the Devil's power, the soldiers live happily ever after thanks to the money-making whip.
In his 'Arabian Nights' memoir, Meetings with Remarkable Men, the metaphysical Magus, G. I. Gurdjieff cites this riddle as "The Wolf, the goat and the cabbage". He notes, "This popular riddle clearly shows that...not solely by means of the ingenuity which every normal man should have, but that in addition he must not be lazy nor spare his ...
There were a number of places called St Ives in England when the rhyme was first published. It is generally thought that the rhyme refers to St Ives, Cornwall, when it was a busy fishing port and had many cats to stop the rats and mice destroying the fishing gear, although some people argue it was St Ives, Cambridgeshire, as this is an ancient market town and therefore an equally plausible ...
Need help? Call us! 800-290-4726 Login / Join. Mail
The tale was added to the story collection One Thousand and One Nights by one of its European translators, Antoine Galland, who called his volumes Les Mille et Une Nuits (1704–1717). Galland was an 18th-century French Orientalist who heard it in oral form from a Syrian Maronite story-teller called Hanna Diyab , who came from Aleppo in modern ...