Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
Urdu-language words and phrases (2 C, 49 P) Pages in category "Urdu" The following 40 pages are in this category, out of 40 total. ... List of Urdu prose dastans; W ...
Arain (also known as Raeen) are a large Punjabi Muslim [1] agricultural community with a strong political identity and level of organisation. [2] [3]At the beginning of the last century, they numbered around 1 million and were mainly rural cultivators and landowners concentrated in four districts: Lahore, Jalandhar, Amritsar and Ambala, all in the British Punjab province. [1]
See as an example Category:English ... (2 C, 1 P) Pages in category "Urdu-language words and phrases" The following 49 pages are in this category, out of 49 total ...
National language (lingua franca) Urdu [32] Urdu is an Indo-Aryan language spoken chiefly in South Asia. It is the official national language and lingua franca of Pakistan. Urdu is the sole national, and one of the two official languages of Pakistan (along with English). It is spoken and understood throughout the country.
Baṛī ye (Urdu: بَڑی يے, Urdu pronunciation: [ˈbəɽiː ˈjeː]; lit. ' greater ye ') is a letter in the Urdu alphabet (and other Indo-Iranian language alphabets based on it) directly based on the alternative "returned" variant of the final form of the Arabic letter ye/yāʾ (known as yāʾ mardūda) found in the Hijazi, Kufic, Thuluth, Naskh, and Nastaliq scripts. [1]
It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hindi and Urdu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them. Integrity must be maintained between the key and the transcriptions that link here; do not change any symbol or value without establishing consensus on the talk page first.
The nuqta, and the phonological distinction it represents, is sometimes ignored in practice; e.g., क़िला qilā being simply spelled as किला kilā.In the text Dialect Accent Features for Establishing Speaker Identity, Manisha Kulshreshtha and Ramkumar Mathur write, "A few sounds, borrowed from the other languages like Persian and Arabic, are written with a dot (bindu or nuqtā).