Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The term became another word for the country or the location of Japan itself. The term can be used interchangeably with Toyoashihara no Nakatsukuni. A-un (阿吽, lit. ' Om ') – In Shinto-Buddhism, a-un is the transliteration in Japanese of the two syllables "a" and "hūṃ", written in Devanagari as अहूँ (the syllable, Om).
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Voiced by: KENN [6] (Japanese); Derick Snow [5] (English) Another member of Class 2-C who is powerful enough to be deemed an S-Rank Hero. However, while also extremely powerful, he appears to be more violent, uncaring and emotionally unstable. He is a member of Kirihara's group, with Kirihara being the only one who can dominate him.
The following is a list of notable print, electronic, and online Japanese dictionaries. This is a sortable table : clicking the arrows in the header cells will cause the table rows to sort based on the selected column, in ascending order first, and subsequently toggling between ascending and descending order.
The Nippo Jisho (日葡辞書, literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or Vocabulario da Lingoa de Iapam (Vocabulário da Língua do Japão in modern Portuguese; "Vocabulary of the Language of Japan" in English) is a Japanese-to-Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603.
The name "Yukio" came from yuki , the Japanese word for "snow", because of the snow they saw on Mount Fuji as the train passed. [56] The story was later published as a limited book edition (4,000 copies) in 1944 due to a wartime paper shortage. Mishima had it published as a keepsake to remember him by, as he assumed that he would die in the war.
In the East Asian sphere of Chinese cultural influence, more important than translation per se has been the use and reading of Chinese texts, which also had substantial influence on the Japanese, Korean and Vietnamese languages, with substantial borrowings of Chinese vocabulary and writing system. Notable is the Japanese kanbun, a system for ...
It was the adoption of this term by the government of Japan that first gave rise to the prominence of the word abroad. In 1945, mokusatsu was used in Japan's initial rejection of the Potsdam Declaration, where the Allies demanded Japan to surrender unconditionally in World War II.