Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The following is a list of gods, goddesses, deities, and many other divine, semi-divine, and important figures from classical Philippine mythology and indigenous Philippine folk religions collectively referred to as Diwatas whose expansive stories span from a hundred years ago to presumably thousands of years from modern times.
The Magandang Balita Biblia (lit. ' Good News Bible ') is a translation of the Bible in the Tagalog language, first published by the Philippine Bible Society in 1973.It follows the tradition of the Good News Bible; however, it is not a direct translation but rather only a parallel translation of it.
Maka-Diyos, Maka-Tao, Makakalikasan at Makabansa incorporated into the Great Seal of the Philippines.. Maka-Diyos, Maka-tao, Makakalikasan at Makabansa (Filipino for "For God, People, Nature, and Country" [1] or "For the Love of God, People, Nature, and Country" [2]) is the national motto of the Philippines.
Taotao carvings sold in a souvenir shop in Siquijor Island. Anito, also spelled anitu, refers to ancestor spirits, evil spirits, [1] [2] [3] nature spirits, and deities called diwata in the Indigenous Philippine folk religions from the precolonial age to the present, although the term itself may have other meanings and associations depending on the Filipino ethnic group.
For example, the Spanish chronicler Chirino claimed that the natives had no religious writings, but on the same account narrated that a native possessed an indigenous poetic book. The book was utilized by the natives to express a "deliberate pact" with what the Spanish called with prejudice as "the devil", which contextually was an indigenous ...
Engkanto are most commonly known for either extreme malignant effects, or an overwhelming influence of luck. Those the Engkanto do not favor had become depressed, suffered from madness, or even disappeared for days or months, possibly as a result of the human possession.
Ang Bagong Tipan: Salin sa Pagbabawi, 1991, Filipino translation of the New Testament of The Recovery Version of the Bible by Witness Lee. The translation was made possible by The Editorial Section of Living Stream Ministry. Ang Salita ng Diyos, 1998, a translation of the New Testament produced by Bibles International. Full text
Ang Huling Romansa by Elena M. Patron (author) and Romy T. Gamboa (artist) Ang Ikatlong Nilalang ng Diyos; Ang Inyong Lagalag na Reporter by O.B. Pangilinan (author) and Nes Ureta (artist) Ang Kagila-gilalas na Pakikipagsapalaran ni Zsazsa Zaturnnah [5] by Carlo Vergara [6] Ang Kalabog by Larry Alcala; Ang Kaluluwa ni Dante by Francisco V. Coching