Ad
related to: maithili translation service in sri lanka sinhala new year- Text Editing
We Ensure Your Text Is Perfect
And Consistent With Your Brand.
- Copywriting
We Offer Copywriting Services To
Meet Customer Needs. Know More.
- Automotive
We Handle the Entire Range Of
Automotive And Mobility Content.
- View All Services
Our Services Include Translation,
Copywriting And More.
- Text Editing
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sinhalese New Year, generally known as Aluth Avurudda (Sinhala: අලුත් අවුරුද්ද) in Sri Lanka, is a Sri Lankan holiday that celebrates the traditional New Year of the Sinhalese people and Tamil population of Sri Lanka.
Jur Sital or Maithil New Year is the celebration of the first day of the Maithil new year also called Aakhar Bochhor. [1] Maithils eat Bori with Bhaat (steamed rice) and Sondesh on the day. This day which usually falls on 14th or 15 April on Gregorian calendar is celebrated by the Maithils and Tharu people of India and Nepal .
The Church Missionary Society undertook a new translation, known as the Cotta version, in 1833. [1]: 49 The Baptist missionaries produced their own translation, which appeared in print between 1859 and 1876. [1]: 52 To match the Revised Version of the Bible, the Sinhalese translation was revised between 1895 and 1910. [2]
The Maithili calendar is related to the Hindu solar calendar, which is itself based on the Surya Siddhanta. The Hindu solar calendar also starts in mid-April, and the first day of the calendar is celebrated as the traditional New Year in the Indian states of Assam, West Bengal, [5] Kerala, Manipur, Orissa, Punjab, Tamil Nadu, [6] and Tripura.
Puthandu is the traditional Tamil new year. The calendar and day migrated from Indian Tamils to Sri Lanka and southeast Asia in the 1st millennium CE. Date: 31 December 2014, 16:21: Source: Sinhala and Tamil New Year in Sri Lanka: Author: Amila Tennakoon
Madura English–Sinhala Dictionary (Sinhala: මධුර ඉංග්රීසි–සිංහල ශබ්දකෝෂය) is a free electronic dictionary service developed by Madura Kulatunga.
The first Sinhalese translation of the Tirukkural was made by Govokgada Misihamy, [2] with the assistance of S. Thambaiah, in 1961 under the title Thiruvalluvar's Kural, who considered his translation an 'adaptation' rather than a translation for he believed that no translation of any classic into a foreign language can do justice to the original.
[Elu] is the name by which is known an ancient form of the Sinhala language from which the modern vernacular of Ceylon is immediately received, and to which the latter bears is of the same relation that the English of today bears to Anglo-Saxon...The name Elu is no other than Sinhala much succeeded, standing for an older form, Hĕla or Hĕlu ...
Ad
related to: maithili translation service in sri lanka sinhala new year