Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The final agreement was in three languages, English, Chinese and Hindi, and it was stated in the agreement that 'all three texts (have) equal validity'. [7] The words "peace and tranquility" are used in the English version of the agreement. In the Hindi version the words शांति and अमन are used. [8]
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words.
[3] Separating concepts in Hinduism from concepts specific to Indian culture, or from the language itself, can be difficult. Many Sanskrit concepts have an Indian secular meaning as well as a Hindu dharmic meaning. One example is the concept of Dharma. [4] Sanskrit, like all languages, contains words whose meanings differ across various contexts.
[3] In 1982, a translation of 700 couplets of the Kural text was published under the title "Satsai." [3] There was yet another Hindi translation in 1989. [3] In 1990, T. E. S. Raghavan rendered a poetic rendition in couplet form in 'Venba' metre as in the source, following four words in the first line and three in the second. [5]
Novelist Ella Leffland speaks with Sarah Broderick at The Sitting Room in 2014, photo by Carol Sklenicka. Ella Leffland (November 25, 1931 – September 18, 2024) was an American novelist and short story writer.
A 1930s Works Progress Administration poster depicts a man with WPA shovel attacking a wolf labeled 'rumor'.. A rumor (American English), or rumour (British English; see spelling differences; derived from Latin rumorem 'noise'), is an unverified piece of information circulating among people, especially without solid evidence.
Hinglish is the macaronic hybrid use of English and Hindi. [1] [2] [3] [4] [5] Its name is a portmanteau of the words Hindi and English. [6]In the context of spoken ...
The first translation of part of the Bible in Hindi, Genesis, was made in manuscript by Benjamin Schultze (1689–1760), [3] a German missionary, who arrived in India to establish an English mission in 1726 and worked on completing Bartholomäus Ziegenbalg's Bible translations into Tamil and then Bible translations into Telugu. [4]