Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Traditional Chinese characters for the word huài dàn (坏蛋/壞蛋), a Mandarin Chinese profanity meaning, literally, "bad egg" Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. Other Mandarin insults accuse people of not being human.
Diu (Traditional Chinese: 屌 or 𨳒, Jyutping: diu2), literally meaning fuck, is a common but grossly vulgar profanity in Cantonese. In a manner similar to the English word fuck, diu2 expresses dismay, disgrace and disapproval. Examples of expressions include diu2 nei5! (屌你! or 𨳒你!
Download as PDF; Printable version; ... Pages in category "Profanity by language" ... Mandarin Chinese profanity; N. Norwegian profanity; P.
Kan (Chinese: 姦; Pe̍h-ōe-jī: kàn), literally meaning fuck, is the most common but grossly vulgar profanity in Hokkien. It's sometimes also written as 幹. It is considered to be the national swear word in Taiwan, Malaysia, and Singapore. Used in a manner similar to the English word fuck, kan can express dismay, disgrace, and disapproval ...
Part of the chapter 3 concerns the "bad" words in Cantonese. Kingsley Bolton and Christopher Hutton, "Bad boys and bad language: chou hau and the sociolinguistics of swearwords in Hong Kong Cantonese", in Grant Evans and Maria Tam ed. (1997). Hong Kong: the Anthropology of a Chinese Metropolis. Richmond, Surrey: Curzon. ISBN 0-7007-0601-1.
Download as PDF; Printable version; In other projects ... hide. Chinese slang may refer to: Mandarin Chinese profanity; Cantonese profanity; Diu (Cantonese) Chinese ...
Shortening words and phrases is a common and often necessary practice for internet chat and especially SMS text messages in any language. Speakers of Mandarin Chinese have also developed conventional abbreviations for commonly used words. Some of these are based on homophony or near-homophony. [12]
Following this, the word "harmonious" itself was censored, at which point Chinese netizens began to use the word for "river crab", a near homophone for "harmonious". In a further complication of meaning, sometimes aquatic product (Chinese: 水产) is used in place of "river crab". These euphemisms are also used as verbs.