Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It is a complaint about Fortuna, the inexorable fate that rules both gods and mortals in Roman mythology. In 1935–36, "O Fortuna" was set to music by German composer Carl Orff as a part of "Fortuna Imperatrix Mundi", the opening and closing movement of his cantata Carmina Burana. It was first staged by the Frankfurt Opera on 8 June 1937.
"O Fortuna" is a movement in Carl Orff's 1935–36 cantata Carmina Burana. It begins the opening and closing sections, both titled "Fortuna Imperatrix Mundi". The cantata is based on a medieval Goliardic poetry collection of the same name, from which the poem "O Fortuna" provides the words sung in the movement. It was well-received during its ...
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [36] louche
audentes fortuna iuvat: Fortune favors the bold: From Virgil, Aeneid, Book 10, 284, where the first word is in an archaic form, audentis fortuna iuvat. Allegedly the last words of Pliny the Elder before he left the docks at Pompeii to rescue people from the eruption of Vesuvius in 79. Often quoted as audaces fortuna iuvat.
The word denotes "by way of" or "by means of", e. g., "I will contact you via email". via media: middle road/way: This phrase describes a compromise between two extremes or the radical center political position. via, veritas, vita: the Way, the Truth, [and] the Life: Words of Jesus Christ in John 14:6; motto of many institutions viam sapientiae ...
Pronounced , boche is a derisive term used by the Allies during World War I, often collectively ("the Boche" meaning "the Germans"). It is a shortened form of the French slang portmanteau alboche, itself derived from Allemand ("German") and caboche ("head" or "cabbage"). The alternative spellings "Bosch" or "Bosche" are sometimes found.
The teen version of “mewing” is a “hush” symbol and touching the jawline to mean, “I can’t talk.” Lindsay tells TODAY.com that “sigma” is a classroom trend.
This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also be used. [example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure.