enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Romanization of Thai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Thai

    There are many systems for the romanization of the Thai language, i.e. representing the language in Latin script. These include systems of transliteration, and transcription. The most seen system in public space is Royal Thai General System of Transcription (RTGS)—the official scheme promulgated by the Royal Thai Institute. It is based on ...

  3. Royal Thai General System of Transcription - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System...

    The precise system was issued along with the general system in 1939. A transliteration in the precise system could be converted to the general system by doing the following: [7] Removing parenthesised character; Replacing ʽ and hʽ by h; Removing length and tone markings; Removing ḥ, which corresponds to ะ /ʔ/, which may be viewed as a ...

  4. ISO 11940-2 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ISO_11940-2

    ISO 11940-2 is an ISO standard for a transliteration system of the Thai language into Latin characters. The full standard ISO 11940-2:2007 includes pronunciation rules and conversion tables of Thai consonants and vowels. It is a sequel to ISO 11940, describing a way to transform its transliteration into a broad transcription.

  5. ISO 11940 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ISO_11940

    ISO 11940 is an ISO standard for the transliteration of Thai characters, published in 1998, updated in September 2003, and confirmed in 2008. An extension to this standard, named ISO 11940-2 , defines a simplified transcription based on it.

  6. Thai script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thai_script

    Thai จันทร์ (spelled chanthr but pronounced chan /tɕān/ because the th and the r are silent) "moon" (Sanskrit चन्द्र chandra) Thai phonology dictates that all syllables must end in a vowel, an approximant, a nasal, or a voiceless plosive. Therefore, the letter written may not have the same pronunciation in the initial ...

  7. Category:Romanization of Thai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Romanization_of_Thai

    Download as PDF; Printable version; ... Cœdès transliteration of Thai; I. ISO 11940; ISO 11940-2; R. Royal Thai General System of Transcription

  8. List of ISO romanizations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_romanizations

    ISO 11940:1998 (Transliteration of Thai) ISO 11940-2:2007 (Transliteration of Thai characters into Latin characters — Part 2: Simplified transcription of Thai language) ISO/TR 11941:1996 (Transliteration of Korean script into Latin characters, withdrawn in 2013) ISO 15919:2001 (Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into ...

  9. Cœdès transliteration of Thai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cœdès_transliteration_of...

    The transliteration system referred to as Cœdès system is a reversible transliteration for Thai and Khmer, developed by Georges Cœdès and published in table form by his student Uraisi Varasarin. [1] This system is used in scholarly research. [2]