Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The term cabrón also means a handler of prostitutes, comparable to "pimp" in English. The most common way to refer to a pimp in Spanish is by using the term chulo as a noun. In some countries, chulo can be used as an adjective somewhat equivalent to "cool" ( Ese hombre es un chulo = "That man is a pimp" versus Ese libro es chulo = "That book ...
Specifically, Jambo is a Swahili language word that belongs to noun classes 5-6 for "collectives". Jambo primarily means 'affair', [1] in the sense of commercial, professional, public or personal business. [2] [3] Etymologically it is from amba (-amba) meaning to say. It is a cognate with Zulu. Secondary meanings include dealing with a thing ...
from Spanish dengue meaning "fever", from Swahili dinga, "seizure" derecho from Spanish derecho meaning "straight" or "masculine of right side" < latin directum, a widespread and long-lived convection-induced straight-line windstorm descamisado from Spanish descamisado, "without a shirt" < camisa "shirt" < celtic kamisia. desperado
[54] [55] The term was also used in the Spanish congress by the Spanish prime minister Pedro Sánchez. [56] Pitufo Slang, sometimes derogatory or vulgar, literally meaning "Smurf". Spanish slang referring to a member of Cuerpo Nacional de Policia. Originated in the 1980s when police uniforms were changed to blue. Plastic Policeman
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
Swahili nouns are separable into classes, which are roughly analogous to genders in other languages. In Swahili, prefixes mark groups of similar objects: m- marks single human beings (mtoto 'child'), wa- marks multiple humans (watoto 'children'), u- marks abstract nouns (utoto 'childhood'), and so on. And just as adjectives and pronouns must ...
Hakuna matata" (pronounced [hɑˈkunɑ mɑˈtɑtɑ] ⓘ) is a Swahili language phrase. In English, it means "no trouble" or "no worries" and "take it easy" (literally hakuna : "there is no/there are no"; matata : "worries").
Sheng is primarily a Swahili and English-based cant, perhaps a mixed language or creole, originating among the urban youth of Nairobi, Kenya, and influenced by many of the languages spoken there. While primarily a language of urban youths, it has spread across social classes and geographically to neighbouring Tanzania and Uganda .