enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Malayalam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Based on the public domain version of the Malayalam Bible 1910 edition, digitized, revised and published by volunteers of The Free Bible Foundation in the contemporary orthography and released the source file for free use. Malayalambible.net use this version. This version was also used for creating a Malayalam Audio Bible by singer Binoy Chacko.

  3. Kayamkulam Philipose Ramban - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kayamkulam_Philipose_Ramban

    In 1811, the first version of the Bible in Malayalam, known as the Ramban Bible, was completed. This translation, titled Visudha Veda Pustakam, was composed in a hybrid language of Malayalam and Tamil. [4] [5] The Ramban Bible was printed using lithographic technology, known locally as "Kallachu," at a press in Bombay (now Mumbai). It was the ...

  4. List of Bible translations by language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Bible_translations...

    The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.. According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native ...

  5. Mar Thoma Syrian Church - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mar_Thoma_Syrian_Church

    This was the Bible that was in use till Malayalam (the language of Kerala) translation was available. The first printed Malayalam Bible, translated from Syriac was published in 1811 by Philipose Ramban with the provision of Claudius Buchanan , known as Ramban Bible it contained the four Gospels.

  6. Syro-Malabar Church - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Syro-Malabar_Church

    Currently they celebrate the Divine Liturgy of Addai and Mari and the Anaphora of Theodre in mostly Malayalam, with Syriac and English influences. [ citation needed ] Besides the Anaphora of Mar Addai and Mar Mari being used currently in Syro-Malabar liturgy, there are two more anaphorae known as Anaphora of Theodore and Anaphora of Nestorius .

  7. Bible translations into the languages of India - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    A Gujarati translation of the Bible had been issued by the Serampore Mission Press in 1820, and William Carey had contributed to it. James Skinner and William Fyvie of the London Missionary Society continued the work. These were all superseded by J. V. S. Taylor's 1862 "Old Version" which remains the standard version today. The first Gujarati ...

  8. Jacobite Syrian Christian Church - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jacobite_Syrian_Christian...

    In 1910, Reverend Konattu Mathen Malpan translated the prayer book of the Syrian orthodox church into Malayalam, known as Pampakuda Namaskaram, with permission from Ignatius Abded Aloho II. [ 34 ] [ 35 ] It is the common prayer book of Syrian Orthodox Christians in India.

  9. Benjamin Bailey (missionary) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Bailey_(missionary)

    Benjamin Bailey (November 1791 in Dewsbury – 3 April 1871 in Sheinton, Shropshire, England) was a British Church Mission Society missionary in Kerala, India for 34 years. . He was ordained 1815 and moved to Kerala in 1816 where he found a mission station in Kottayam, [2] and in 1821 he established a Malayalam printing pre