Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
But it's also a bit odd to say it comes from Yiddish ponem which comes from Hebrew ponem, because it's essentially the same word with the same meaning in all of English, Yiddish, and Hebrew. Seeing as it's clear enough for all the entries in this list that they come from Yiddish, in cases like this especially where the meaning is identical and ...
Hebrew slang (5 P) Hebrew words and phrases in Jewish law ... Pages in category "Hebrew words and phrases" The following 161 pages are in this category, out of 161 ...
This is a list of English words of Hebrew origin. Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw ( ת ) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words
Ariel This melodic, gender-neutral name is used to describe the city of Jerusalem and has a fierce meaning of “Lion of God.” (Plus, a p 50 Hebrew Boy Names and Their Meanings Skip to main content
Slang used in Hebrew-speaking cultures, predominantly in Israel. Pages in category "Hebrew slang" The following 5 pages are in this category, out of 5 total.
As these examples show, many plurals of Hebrew origin also involve an apophony of Hebrew origin. Not all words of Hebrew origin form their plurals in the same way they do in Hebrew: in particular, Hebrew feminine nouns ending in -ת tend to become masculine in Yiddish, and take the -im plural suffix, avoiding the uneuphonic ending *-ses: e.g ...