Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Cajun English is traditionally non-rhotic and today variably non-rhotic. A comparison of rhoticity rules between Cajun English, New Orleans English, and Southern American English showed that all three dialects follow different rhoticity rules, and the origin of non-rhoticity in Cajun English, whether it originated from French, English, or an independent process, is uncertain.
A misconception in other parts of the U.S. is that the local dialect of New Orleans is the same as Cajun English (spoken in several other areas of South Louisiana), but the city's cultural and linguistic traditions are distinct from that of the predominantly rural Acadiana, an area spanning across South Louisiana. While there has been an influx ...
Older Southern American English is a diverse set of English dialects of the Southern United States spoken most widely up until the American Civil War of the 1860s, gradually transforming among its White speakers—possibly first due to postwar economy-driven migrations—up until the mid-20th century. [1]
However many differences still hold and mark boundaries between different dialect areas, as shown below. From 2000 to 2005, for instance, The Dialect Survey queried North American English speakers' usage of a variety of linguistic items, including vocabulary items that vary by region. [2] These include: generic term for a sweetened carbonated ...
American English, with significant variations, is the dominant language in New Orleans. French is less used today in daily life than in the past. However, Francophones are still present in New Orleans and continue to keep the language alive in the city although they are less present than in somes other part of southern Louisiana.
Language Shift in the Coastal Marshes of Louisiana by Kevin J. Rottet ISBN 0-8204-4980-6. Peter Lang Publishing, Inc. Conversational Cajun French I by Harry Jannise and Randall P. Whatley ISBN 0-88289-316-5. The Chicot Press. Dictionary of Louisiana French as Spoken in Cajun, Creole, and American Indian Communities, senior editor Albert Valdman.
These resources included historical and contemporary newspapers, diaries, letters, histories, biographies, novels, and government documents. A number of important unpublished collections of dialect materials were also donated to DARE for use in documenting the Dictionary entries. [8]
Their languages were linguistically similar as both Opelousa and Atakapa are Choctaw words. It is unclear whether the word "Opelousa" itself is a Choctaw word, but translations from Choctaw include "black above", "black legs", and other variations. [ 11 ]