Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Peace of the gods: Like the vast majority of inhabitants of the ancient world, the Romans practiced pagan rituals, believing it important to achieve a state of Pax Deorum (The Peace of the gods) instead of Ira Deorum (The Wrath of the gods). Pax, Domine: peace, lord: lord or master; used as a form of address when speaking to clergy or educated ...
The love of Christ: It implies a command to love as Christ loved. Motto of St. Francis Xavier High School located in West Meadowlark Park, Edmonton. Caritas Christi urget nos: The love of Christ impels us or The love of Christ drives us: The motto of the Sisters of Charity. [25] Caritas in veritate: Charity in truth: Pope Benedict XVI's third ...
Down the rabbit hole; backtranslation, not a genuine Latin phrase; see Down the rabbit hole. desiderantes meliorem patriam: they desired a better land: From Hebrews 11:16; the motto of the Order of Canada. Deus caritas est: God Is Love: Title and first words of the first encyclical of Pope Benedict XVI.
Charity has two parts: love of God and love of man, which includes both love of one's neighbor and one's self. [7] In 1 Corinthians 13, Paul places the greatest emphasis on charity (love). "So faith, hope, love remain, these three; but the greatest of these is love." He describes it this way:
In this encyclical, Benedict reflects on the concepts of eros, agape, and philia, and their relationship with the teachings of Jesus.Eros and agape are two of the various Greek words for love, each of which has a slightly different shade of meaning: agape is descending, oblative love in which one gives of oneself to another; eros is ascending, possessive love which seeks to receive from ...
New Testament Latin words and phrases (19 P) T. Five solae (6 P) V. Vulgate Latin words and phrases (1 C, 29 P) Pages in category "Latin religious words and phrases"
Ecce Homo, Caravaggio, 1605. Ecce homo (/ ˈ ɛ k s i ˈ h oʊ m oʊ /, Ecclesiastical Latin: [ˈettʃe ˈomo], Classical Latin: [ˈɛkkɛ ˈhɔmoː]; "behold the man") are the Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of the Gospel of John, when he presents a scourged Jesus, bound and crowned with thorns, to a hostile crowd shortly before his crucifixion (John 19:5).
A bishop says "Pax vobis" ("Peace to you") instead. Accent marks are supplied to indicate the stress. Dóminus vobíscum ( Latin : "The Lord be with you") is an ancient salutation and blessing traditionally used by the clergy in the Masses of the Catholic Church and other liturgies , as well as liturgies of other Western Christian denominations ...