Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Farhang-e-Asifiya (Urdu: فرہنگ آصفیہ, lit. 'The Dictionary of Asif') is an Urdu-to-Urdu dictionary compiled by Syed Ahmad Dehlvi. [1] It has more than 60,000 entries in four volumes. [2] It was first published in January 1901 by Rifah-e-Aam Press in Lahore, present-day Pakistan. [3] [4]
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
A nosebleed, also known as epistaxis, is an instance of bleeding from the nose. [1] Blood can flow down into the stomach, and cause nausea and vomiting . [ 8 ] In more severe cases, blood may come out of both nostrils . [ 9 ]
Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [7] Researchers such as Touahri and Mazroui have used Almaany to "explain difficult meaning lemmas" in their published results. [8]
Nosebleed also known as an epistaxis, is the common occurrence of bleeding from the nose. Nosebleed or similar may also refer to: Nosebleed section , the highest seats of a public arena
A juggernaut (/ ˈ dʒ ʌ ɡ ər n ɔː t / ⓘ), [1] in current English usage, is a literal or metaphorical force regarded as merciless, destructive, and unstoppable. This English usage originates in the mid-nineteenth century. Juggernaut is the early rendering in English of Jagannath, an important deity in the Hindu traditions of eastern and ...
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.