enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Welsh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Welsh

    This tattered Welsh Bible from 1620 in Llanwnda church is said to have been rescued from the hands of French invaders in 1797. Parts of the Bible have been translated into Welsh since at least the 15th century, but the most widely used translation of the Bible into Welsh for several centuries was the 1588 translation by William Morgan, Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd as ...

  3. List of Welsh historical documents - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Welsh_historical...

    Old/Middle Welsh: Book of Taliesin: Early medieval poetry: Taliesin: Llyfr Gwynedd Rhydderch: Mid 14th century Welsh The White Book of Rhydderch Four branches of the mabinogi. Renaissance Yny lhyvyr hwnn: 1546: Welsh: In this book: The first book printed in Welsh Literary heritage of Wales: Sir John Price Y Beibl cyssegr-lan: 1588: Welsh: The Bible

  4. Wales Interpretation and Translation Service - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wales_Interpretation_and...

    The Wales Interpretation and Translation Service (WITS; Welsh: Gwasanaeth Cyfieithu a Dehongli Cymru; GCDC) is a not-for-profit [1] quango providing 24-hour linguistic services to public authorities in Wales, including councils, police forces, health and social services, but not courts. [2]

  5. Black Book of Carmarthen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Black_book_of_carmarthen

    The Black Book of Carmarthen (Welsh: Llyfr Du Caerfyrddin) is thought to be the earliest surviving manuscript written solely in Welsh. [2] The book dates from the mid-13th century; its name comes from its association with the Priory of St. John the Evangelist and Teulyddog at Carmarthen, and is referred to as black due to the colour of its binding.

  6. The Oxford Book of Welsh Verse in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Oxford_Book_of_Welsh...

    The Oxford Book of Welsh Verse in English is a 1977 poetry anthology edited by the author and academic Gwyn Jones. [1] It covers both Welsh language poetry in English translation and poetry written in English by Welsh poets (often called Anglo-Welsh poetry).

  7. John Silvanus Davis - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_Silvanus_Davis

    In his forward to the Welsh edition of the Book of Mormon dated 6 Apr 1852, Davis stated that the translation was the "best that could be done under disadvantages which the majority of translators do not labor under," and that he sought "perspicuity and plain language" more than "any kind of adornment."

  8. White Book of Rhydderch - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/White_Book_of_Rhydderch

    The White Book of Rhydderch (Welsh: Llyfr Gwyn Rhydderch, National Library of Wales, Peniarth MS 4-5) is one of the most notable and celebrated surviving manuscripts in Welsh. Mostly written in southwest Wales in the middle of the 14th century (c. 1350) it is the earliest collection of Welsh prose texts, though it also contains some examples of ...

  9. Black Book of Basingwerk - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Black_Book_of_Basingwerk

    The Black Book of Basingwerk (Welsh: Llyfr Du Basing) is an illuminated manuscript in the National Library of Wales (NLW MS 7006D) containing, among other texts, a Welsh translation of Geoffrey of Monmouth's Historia Regum Britanniae. [1] It is mostly the work of the Welsh poet and scribe Gutun Owain (fl. 1460–1500). The illumination is ...