Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Urdu Contemporary Version (UCV) Urdu Hamasar Tarjama of the New Testament was published by Biblica in 2015. The Old Testament is still in preparation. In collaboration with Church-Centric Bible Translation, Free Bibles India has published the Indian Revised Version (IRV) in the Devanagari script online in 2019. [citation needed]
The phrase Khoda Hafez (meaning May God be your Guardian) is a parting phrase commonly used in across the Greater Iran region, in languages including Persian, Pashto, Azeri, and Kurdish. Furthermore, the term is also employed as a parting phrase in many languages across the Indian subcontinent including Urdu , Punjabi , Deccani , Sindhi ...
Jai Masih Ki (Hindi: जय मसीह की, Urdu: جے مسیح کی, translation: Victory to Christ or Praise the Messiah) [1] or Jai Yeshu Ki (Hindi: जय येशु की, Urdu: جے یسوع کی, translation: Victory to Jesus or Praise Jesus) are Hindi-Urdu greeting phrases used by Christians in the northern parts of the Indian subcontinent.
3:59– Surely, the example of ‘Isa (Jesus) in the sight of Allah is the same as that of Adam whom He formed from clay, then said (to him): 'Be'. And he became. And he became. 6:73 – And He is the One (Allah) Who has created the heavens and the earth (in accordance with His decreed celestial order based) on truth.
One of the four gospels (from Greek Ευαγγελια "Good News"); Muslims use it in the original sense as the message of Jesus, either only orally transmitted or recorded in a hypothetical scripture, like the Torah and the Quran, containing God's revelations to Jesus. According to them, the gospels partially contain the revealed words or are ...
In the Bible translations into Hindi and Urdu, the word for “repentance” is toba. Toba means regret, grief, and sorrow over sinful deeds that lead to a change of mind and life. Abid agrees with Tertullian [5] in preferring "conversion" rather than "repentance" to translate metanoia/μετάνοια in Mark 1:4. In summary, Abid believes ...
Injil (Arabic: إنجيل, romanized: ʾInjīl, alternative spellings: Ingil or Injeel) is the Arabic name for the Gospel of Jesus ().This Injil is described by the Qur'an as one of the four Islamic holy books which was revealed by Allah, the others being the Zabur (traditionally understood as being the Psalms), the Tawrat (the Torah), and the Qur'an itself.
The Greek word Epistates (Epistata in the vocative case) is used only in Luke's gospel, where it occurs six times. Robert O'Toole argues that the word relates to Jesus' power over the material world rather than his teaching. [55] Some commentators suggest that in Luke 5, Peter progresses from seeing Jesus as "Master" (v. 5) to seeing him as ...