Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The lamp in the lyrics in English was replaced by candles. "När ljusen tändas därhemma" ("When the candles at home are lit)", which describes an old/lonely man/woman sitting, when the darkness of the evening arrives, and dreaming of his/her childhood and old home, became a popular Christmas song in Sweden during the 1930s and 1940s.
Translated into English, the title literally means "Now are lit a thousand Christmas candles". The theme of the song is the gospel of the newborn Christ and specifically its aspects of domestic harmony and inner peace, brought by the lights of candles as well as of the stars above, most importantly the star of Bethlehem. It was one of the most ...
It does not accurately represent the chord progressions of all the songs it depicts. It was originally written in D major (thus the progression being D major, A major, B minor, G major) and performed live in the key of E major (thus using the chords E major, B major, C♯ minor, and A major). The song was subsequently published on YouTube. [9]
The red candles were lit on weekdays, and the white ones were lit each Sunday. It was a way for children to count down the days until Christmas. At some point, an evergreen wreath was used instead ...
List of musical chords Name Chord on C Sound # of p.c.-Forte # p.c. #s Quality ... 4-18A: 0 3 6 e: Diminished Diminished seventh chord (leading-tone and secondary chord)
One day following Christmas, the first candle is lit. And for six days after, families ignite red and green candles, culminating with a finale on the seventh day, called Karamu.
Nu tändas tusen julejus, which was Fältskog's first Swedish language recording for the Polar Music label after having left CBS-Cupol, peaked at No. 6 on the Swedish album chart in January 1982, [2] has been re-released on CD by Polar Music/PolyGram/Universal Music all through the 1990s and 2000s and is one of the best-selling Swedish ...
Literally translated as "I have a candle," "Ner Li" is a simple Hebrew Hanukkah song that is popular in Israel. The words are by L. Kipnis and the music, by D. Samburski. [4] The transliteration of the Hebrew is as follows: Ner li, ner li, ner li daqiq, Bakhanukah neri 'adliq. Bakhanukah neri ya'ir Bakhanukah shirim 'ashir. [5] The literal ...