Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It commonly represents the voiceless postalveolar fricative /ʃ/, like the pronunciation of sh in "ship". More precisely, the sound in Russian denoted by ш is commonly transcribed as a palatoalveolar fricative but is actually a voiceless retroflex fricative /ʂ/ .
Final is in Group a or is a direct combination of: i+Group a final; u+Group a final; ü+Group a final; Final of i, u, ü group is a modified combination of: i+Group a final; u+Group a final; ü+Group a final; syllable is direct combination of initial and final (or follows rules for no-initial syllables outlined at the top of the page)
Š in upper- and lowercase, sans-serif and serif. The grapheme Š, š (S with caron) is used in various contexts representing the sh sound like in the word show, usually denoting the voiceless postalveolar fricative /ʃ/ or similar voiceless retroflex fricative /ʂ/.
Word-initially, a location /ɾ/ is restricted from occurring in native words, the constriction at the alveolar ridge narrows sufficiently to create frication but without making full contact, ; the same happens in word-final position: [9] (which can be mistaken for [ʃ] or [ʂ] by non-Turkish speakers).
Some sources distinguish "diacritical marks" (marks upon standard letters in the A–Z 26-letter alphabet) from "special characters" (letters not marked but radically modified from the standard 26-letter alphabet) such as Old English and Icelandic eth (Ð, ð) and thorn (uppercase Þ, lowercase þ), and ligatures such as Latin and Anglo-Saxon Æ (minuscule: æ), and German eszett (ß; final ...
"Shva meraḥef" is the grammatical designation of a shva which does not comply with all criteria characterizing a shva naʻ (specifically, one marked under a letter following a letter marked with a "short", not a "long", niqqud-variant), but which does, like a shva na’, supersede a vowel (or a shva na’) that exists in the primary form of a ...
An i before sh is silent: peish, naishença are pronounced [ˈpeʃ, naˈʃensɔ]. Some words have sh in all Occitan dialects: they are Gascon words adopted in all the Occitan language (Aush "Auch", Arcaishon "Arcachon") or foreign borrowings (shampó "shampoo"). For s·h, see Interpunct#Occitan.
In English, sch is usually used for /sk/, but the word schedule (from the Late Latin schedula) can be /sk/ or /ʃ/ depending on dialect. In Dutch, it may represent word-final [s], as in the common suffix -isch and in some (sur)names, like Bosch and Den Bosch.