Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Memorial to William Chisholm and Christina Ferguson, near Struy "Mo rùn geal òg" (My fair young love), alternately known as "Cumha do dh'Uilleam Siseal" (Lament for William Chisholm) is a Scottish Gaelic lament written by Christina Fergusson for her husband, William Chisholm of Strathglass, who was killed at the Battle of Culloden in 1746.
Dàin do Eimhir (transl. Poems for Eimhir) is a sequence of sixty poems written in Scottish Gaelic by Sorley MacLean.Considered MacLean's masterpiece, [1] the poems deal with intertwining themes of romantic love, landscape, history, and the Spanish Civil War, and are among the most important works ever written in Scottish Gaelic literature.
The Leanhaun Shee (fairy mistress) seeks the love of mortals. If they refuse, she must be their slave; if they consent, they are hers, and can only escape by finding another to take their place. The fairy lives on their life, and they waste away. Death is no escape from her. She is the Gaelic muse, for she gives inspiration to those she persecutes.
Scottish Gaelic literature refers to literary works composed in the Scottish Gaelic language, which is, like Irish and Manx, a member of the Goidelic branch of Celtic languages. Gaelic literature was also composed in Gàidhealtachd communities throughout the global Scottish diaspora where the language has been and is still spoken.
Translations is a three-act play by Irish playwright Brian Friel, written in 1980.It is set in Baile Beag (Ballybeg), a County Donegal village in 19th-century Ireland. Friel has said that Translations is "a play about language and only about language", but it deals with a wide range of issues, stretching from language and communication to Irish history and cultural imperialism.
It was originally written in Scottish Gaelic since the author was born on the island of Raasay, where Scottish Gaelic was the everyday language. [1] During the course of time the poem has been translated into both English and Lowland Scots. A recent translation (2002) was made by Seamus Heaney, an Irish Nobel Prize winner. Hallaig
Ailein duinn" ("Dark-haired Alan") is a traditional Scottish Gaelic song for solo female voice, a lament that was written for Ailean Moireasdan ("Alan Morrison") by his fiancée, Annag Chaimbeul ("Annie Campbell").
In Irish mythology, Aengus or Óengus is one of the Tuatha Dé Danann and probably originally a god associated with youth, love, [1] summer and poetic inspiration. The son of The Dagda and Boann, Aengus is also known as Macan Óc ("the young boy" or "young son"), and corresponds to the Welsh mythical figure Mabon and the Celtic god Maponos. [1]