Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Diacope (/ d aɪ ˈ æ k ə p i / dy-AK-ə-pee) is a rhetorical term meaning repetition of a word or phrase that is broken up by a single intervening word, or a small number of intervening words. [ 1 ] [ 2 ] It derives from a Greek word diakopḗ, [ 3 ] [ 4 ] which means "cut in two".
[1] [2] A closely related rhetorical device is diacope, which involves word repetition that is broken up by a single intervening word, or a small number of intervening words. [ 3 ] As a rhetorical device, epizeuxis is utilized to create an emotional appeal, thereby inspiring and motivating the audience.
Repetition is the simple repeating of a word, within a short space of words (including in a poem), with no particular placement of the words to secure emphasis.It is a multilinguistic written or spoken device, frequently used in English and several other languages, such as Hindi and Chinese, and so rarely termed a figure of speech.
The Elements of Eloquence: How to Turn the Perfect English Phrase is a non-fiction book by Mark Forsyth published in 2013. [1] [2] [3] The book explains classical rhetoric, dedicating each chapter to a rhetorical figure with examples of its use, particularly in the works of William Shakespeare.
The Nights also had an influence on modern Japanese literature. George Fyler Townsend 's revised edition of the Arabian Nights was the first "European" literary work to be translated into the Japanese language during the Meiji era , by Nagamine Hideki in 1875.
In rhetoric, a rhetorical device, persuasive device, or stylistic device is a technique that an author or speaker uses to convey to the listener or reader a meaning with the goal of persuading them towards considering a topic from a perspective, using language designed to encourage or provoke an emotional display of a given perspective or action.
Epanadiplosis is a figure of repetition affecting syntactic position (the order of words in the sentence). [2] For César Chesneau Dumarsais, the figure appears “when, of two correlative propositions, one begins and the other ends with the same word”, [3] or when, according to Henri Suhamy, [4] only two propositions are involved.
Throughout, Weinberger points out recurring features that he feels poorly re-imagine Wang's poem. For example, several translations use personal pronouns such as I and we. [10] These establish a discrete narrator, something which is not present in the source text. [11] However, Weinberger rejects "accuracy" as an end in itself.