Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Stippling is the creation of a pattern simulating varying degrees of solidity or shading by using small dots. Such a pattern may occur in nature and these effects are frequently emulated by artists. Such a pattern may occur in nature and these effects are frequently emulated by artists.
The Mường Vang dialect completely lacks the distinction between the voiced and unvoiced stop pairs /p b/, /t d/, /k ɡ/, having only the voiceless one of each pair.The Mường Khói and Mường Ống dialects have the full voiceless series, but lack /ɡ/ among the voiced stops.
Giulio Campagnola, The Astrologer, c. 1509, with areas such as the dark foreground, the man's bald head, and the tree trunks created by a burin stippling technique. An example of the mastery of coloured stipple engraving by Francesco Bartolozzi (1727–1815) Cupid Binding Aglaia to a Laurel, detail, after Angelica Kauffmann (1741–1807)
In many regions of Northern Vietnam, the pair /n/ and /l/ have merged into one, they are no longer two opposing phonemes. Some native Vietnamese speakers who lack linguistic knowledge believe that pronouncing the initial consonant of a word whose orthographic form begins with the letter l as /n/ , n as /l/ is nói ngọng . [ 3 ]
The scholar Nguyễn Bỉnh Khiêm (aka Trang Trình, 1491–1585) was said to have used a Hòn non bộ to provide guidance while predicting the fate or destiny of others. [ 8 ] Hòn non bộ , as well as miniature plants and rocks, are mentioned in Đoạn Trường Tân Thanh , a thousand-page book by Nguyễn Du (1766–1820). [ 9 ]
An experimental Wikipedia edition in the obsolete chữ Nôm script began in October 2006 at the Wikimedia Incubator. [6] It was deleted in April 2010. [7] [non-primary source needed] The Vietnam Wikimedians User Group supports the development of the Vietnamese Wikipedia and other Vietnamese-language Wikimedia projects.
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]
' script for decrees ', 令書) in Việt Sử Toát Yếu ('Vietnamese History and Compendium', 越史撮要) because of its initial bureaucratic characteristic. [4] Cursive Vietnamese. In modern times, calligraphy has been done frequently in the Latin-based Vietnamese alphabet, as chữ Nôm and chữ Hán have largely fallen out of use. [5]