Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Oda al Gato" ("Ode to the Cat") is a poem by the Chilean poet and Nobel laureate, Pablo Neruda from his book Navegaciones y regresos (Voyages and Homecomings) that was first published in Buenos Aires, Argentina by Losada in 1959. The ode that celebrates the obscure nature of cats has been translated by many scholars including Ken Krabbenhoft.
Pablo Neruda (/ n ə ˈ r uː d ə / nə-ROO-də; [1] Spanish pronunciation: [ˈpaβlo neˈɾuða] ⓘ; born Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto; 12 July 1904 – 23 September 1973) was a Chilean poet-diplomat and politician who won the 1971 Nobel Prize in Literature. [2]
Pablo Neruda: Spanish: 1934 " Oda a Federico García Lorca" ('Ode to Federico García Lorca') [1] A poem written before García Lorca's death by his friend Neruda. [2] Frederick Luis Aldama describes Neruda's narrator as exhibiting "more personalized, even stereotypically bourgeois, form of homosexuality" in his words to García Lorca. [3 ...
Residence on Earth (Spanish: Residencia en la Tierra) is book of poetry by Chilean poet Pablo Neruda. Residence on Earth came out in three volumes, in 1933, 1935, and 1947. Neruda wrote the book over a span of two decades, from 1925 until 1945.
Cien sonetos de amor ("100 Love Sonnets") is a collection of sonnets written by the Chilean poet and Nobel Laureate Pablo Neruda originally published in Argentina in 1959. Dedicated to Matilde Urrutia , later his third wife, it is divided into the four stages of the day: morning, afternoon, evening, and night.
The Postman is the soundtrack, on the Hollywood Records label, of the 1994 Academy Award-winning film The Postman (original title: Il Postino).The original score was composed by Luis Enríquez Bacalov.
But if you hear someone express that they need a grippy socks vacation, Frost says, “I feel like that’s almost a call for help — because it’s easier to say that than ‘I need help ...
On the night when Winnipeg set sail, on 4 August 1939, in the port of Trompeloup - Pauillac, Pablo Neruda wrote: Que la crítica borre toda mi poesía, si le parece. Pero este poema, que hoy recuerdo, no podrá borrarlo nadie. The critics may erase all of my poetry, if they want. But this poem, that today I remember, nobody will be able to erase.