enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: english to chinese letter converter pdf

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...

  3. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.

  4. Wade–Giles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wade–Giles

    Chinese without a teacher, Chinese phrasebook by Herbert Giles with Romanization; Chinese Phonetic Conversion Tool – Converts between Wade–Giles and other formats; Wade–Giles Annotation – Wade–Giles pronunciation and English definitions for Chinese text snippets or web pages. 國語拼音對照表 (in Chinese)

  5. Simplified Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Simplified_Chinese_characters

    Simplified Chinese characters are one of two standardized character sets widely used to write the Chinese language, with the other being traditional characters.Their mass standardization during the 20th century was part of an initiative by the People's Republic of China (PRC) to promote literacy, and their use in ordinary circumstances on the mainland has been encouraged by the Chinese ...

  6. Help:IPA/Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

    View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  7. ʼPhags-pa script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ʼPhags-pa_script

    Korean records state that Hangul was based on an "Old Seal Script" (古篆字), which may be ʼPhags-pa and a reference to its Chinese name Chinese: 蒙古篆字; pinyin: měnggǔ zhuànzì (see origin of Hangul). However, it is the simpler standard form of ʼPhags-pa that is the closer graphic match to Hangul.

  8. AOL Mail

    mail.aol.com/?icid=aol.com-nav

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Chinese character IT - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character_IT

    An alternative way is to encode each Chinese character in English characters, enabling Chinese input on an English keyboard. As a matter of fact, this method has become predominant for Chinese computer input. The software of an encoding input method includes a character-code table (码表; 碼表; mǎbiǎo).

  1. Ad

    related to: english to chinese letter converter pdf