Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Nada te turbe - 4:50 - (Marco Frisina. Lyrics based on a text by Teresa of Ávila (1515-1582)) Veni creator spiritus - 3:12 - (Liturgical hymn of the feast of Pentecost) Pianto della Madonna - 1:46 - (Claudio Monteverdi (1567-1643), from the collection of sacred music "Selva morale e spirituale" (1640))
Nada's version was a massive success, selling about one million copies, mainly in the Italian and Spanish markets. [ 1 ] [ 2 ] The song was later covered by numerous artists, including Mina , Giusy Ferreri , Renzo Arbore , Piccola Orchestra Avion Travel , and, with the title "Et pourtant j'ai froid", Dalida .
Below is an alphabetical list of songs recorded by Italian singer Mina in the period from 1958 to the present. During her long career, the singer has recorded over two thousand songs in Italian, Spanish, Portuguese, French, German, Neapolitan, Turkish and Japanese.
Italian term Literal translation Definition A cappella: in chapel style: Sung with no (instrumental) accompaniment, has much harmonizing Aria: air: Piece of music, usually for a singer Aria di sorbetto: sorbet air: A short solo performed by a secondary character in the opera Arietta: little air: A short or light aria Arioso: airy A type of solo ...
Nada in 1972. Nada's début occurred at the age of fifteen at the 1969 Sanremo Music Festival with the song Ma che freddo fa, [1] which gave her a sudden success, also with the Spanish language version Hace frío ya. The following year she participated in the festival again, singing Pa' diglielo a ma' together with Ron.
Berthier was born in Auxerre, Burgundy; both of his parents were musicians - his father Paul was the kapellmeister and organist at the Auxerre Cathedral.Learning first from his parents, Berthier was trained in music at the École César Franck in Paris.
The prayer Nada te turbe ... Infused contemplation assumes the free co-operation of the human will." ... 1984 Spanish language mini-series;
Italian profanity (bestemmia, pl. bestemmie, when referred to religious topics; parolaccia, pl. parolacce, when not) are profanities that are blasphemous or inflammatory in the Italian language. The Italian language is a language with a large set of inflammatory terms and phrases, almost all of which originate from the several dialects and ...