Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Chorus [5]. The pattern of a strophe (verse) sung in English followed by a burden (chorus) in Latin followed a structure typical of the religious carols of the period. [6]The Agincourt Carol was recorded by The Young Tradition on Galleries, [7] (with both the Early Music Consort and Dave Swarbrick contributing), and by the Silly Sisters (band) (Maddy Prior and June Tabor) on their second album ...
Spirit of Life", number 123 in the Unitarian Universalist (UU) hymnal Singing the Living Tradition, [1] is "by far the most commonly sung UU song" (excepting children's recessionals). [2] [3] It was written by Carolyn McDade in 1981. [1] "An outsider examining UU worship practices would almost certainly regard 'Spirit of Life' as the standard ...
"Hymn" is a song from Ultravox's sixth studio album Quartet. Released as the album's second single on 19 November 1982, it reached #11 on the UK Singles Chart [ 1 ] and the Top 10 in Germany and Switzerland.
Come and Praise [1] is a hymnal published by the BBC and widely used in collective worship in British schools. The hymnal was compiled by Geoffrey Marshall-Taylor with musical arrangements by Douglas Coombes, and includes well-known hymns such as “Oil in My Lamp”, “Kum Ba Yah” and “Water of Life” as well as Christmas carols and Easter hymns.
It appears as the last song (hymn 90) and in a different typeset than the rest of the hymnal. This original version had six stanzas. [10] In some cases the lyrics borrow words from the patriotic folk song, "The American Star." [11]
You can find instant answers on our AOL Mail help page. Should you need additional assistance we have experts available around the clock at 800-730-2563. Should you need additional assistance we have experts available around the clock at 800-730-2563.
The last verse of the hymn was written as an imitation of George Herbert's The Temple poem as a tribute by Crossman to Herbert. [3] In the 21st century, the language of the hymn is sometimes updated by hymnal editors, a move which is often lamented by traditional hymnologists who feel that the newer language loses the original meaning and nuance.
It also appears as a hymn tune in Joachim Oudaen's 1685 psalter, "David's Psalmen" as a setting for "Hoe groot de vruchten zijn", [12] [10] a paraphrase of 1 Corinthians 15:12-23. In both instances the ascending repeats of the final line of the refrain effectively support the respective central messages of the paraphrased Bible verses.