Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).
To alleviate any confusion on how to pronounce the names of other Japanese people, most official Japanese documents require Japanese to write their names in both kana and kanji. [32] Chinese place names and Chinese personal names appearing in Japanese texts, if spelled in kanji, are almost invariably read with on'yomi. Especially for older and ...
In some names, Japanese characters phonetically "spell" a name and have no intended meaning behind them. Many Japanese personal names use puns. [16] Although usually written in kanji, Japanese names have distinct differences from Chinese names through the selection of characters in a name and the pronunciation of them. A Japanese person can ...
Popular Japanese Cat Names. According to the Mainichi Shimbun, there were approximately 9 million pet cats currently living in Japan as of October 2023. That's a lot of cats - and a lot of cat ...
Japanese pet insurance company iPet Insurance recently conducted a client survey to determine the top 10 most popular dog names for 2024 - at least, the most popular ones among their canine ...
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana.Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalized Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis.
Technical and scientific terms, such as the names of animal and plant species and minerals, are also commonly written in katakana. [6] Homo sapiens, as a species, is written ヒト (hito), rather than its kanji 人. Katakana are often (but not always) used for transcription of Japanese company names.
This Japanese kanji 猿 has on'yomi "Chinese readings" of en or on (from Chinese yuán), and kun'yomi "Japanese readings" of saru or Old Japanese mashi or mashira in classical Japanese literature. The archaic literary ete reading in etekō (猿公, "Mr. Monkey") is phonetically anomalous. The etymologies of Japanese saru and mashira are uncertain.