Ad
related to: hymns about jesus being king of man and human rights law
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Herzliebster Jesu" (often translated into English as "Ah, Holy Jesus", sometimes as "O Dearest Jesus") is a Lutheran Passion hymn in German, written in 1630 by Johann Heermann, in 15 stanzas of 4 lines, first published in Devoti Musica Cordis in Breslau. [1]
The words may have originated in the Jesuit Order, which came into being after the Crusades. The words were first printed in a Münster Gesangbuch of 1677 , a Roman Catholic hymnbook. It must have become popular, in the manner of a folk-song, because it was recorded in 1839 by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben in the district of Glaz in ...
The first stanza opens addressing the listener "O Mensch" (O human being) and requesting him to remember and deplore his great sin (Sünde groß). The following lines state that Jesus Christ left his Father's bosom, came to Earth (kam auf Erden), born of a virgin for us (für uns), wanting to become a mediator (Mittler). The second half of the ...
All Creatures of Our God and King; All for Jesus, All for Jesus; All Glory, Laud and Honour; All Hail the Power of Jesus' Name; All My Hope on God is Founded; All Things Bright and Beautiful; Alleluia! Sing to Jesus; Amazing Grace; And Can It Be; And did those feet in ancient time; Angel Voices, Ever Singing; At the Name of Jesus
Oh Dearest Jesus Johann Heermann: Johann Crüger: German 1630 "O Haupt voll Blut und Wunden" O Sacred Head, Now Wounded Paul Gerhardt: Hans Leo Hassler: German 1656 "Jesu Leiden, Pein und Tod" Suffering, pain and death of Jesus Paul Stockmann: Melchior Vulpius: German 1633 "Jesu, meines Glaubens Zier" Gottfried Wilhelm Sacer: Zahn 6453 (1714)
Alleluia! Sing to Jesus; Alma Redemptoris Mater; Angels We Have Heard on High; Anima Christi (Soul of my Saviour) Asperges me; As a Deer; As I Kneel Before You (also known as Maria Parkinson's Ave Maria) At That First Eucharist; At the Lamb's High Feast We Sing; At the Name of Jesus; Attende Domine; Aurora lucis rutilat; Ave Maria; Ave maris ...
Jesus I have, who loves me and gives himself to me, ah, therefore I will not leave Jesus, even when my heart breaks. —from BWV 147, chorale movement no. 6 Jesus remains my joy, my heart's consolation and sap, Jesus fends off all suffering, He is my life's strength, my eyes' lust [voluntarism meaning: reason of being] and sun,
Johann Sebastian Bach used the hymn as the basis for his chorale cantata Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott, BWV 127 in 1725. [5] The hymn was translated to English and has appeared in 33 hymnals. [6] Catherine Winkworth translated it as "Lord Jesus Christ, true man and God" in 1855. [3]
Ad
related to: hymns about jesus being king of man and human rights law