Search results
Results from the WOW.Com Content Network
English translation Poetic English Translation Rasa sayang, hey! Rasa sayang sayang, hey! Hey, lihat nona jauh, Rasa sayang sayang, hey! Buah cempedak di luar pagar, Ambil galah tolong jolokkan; Kami budak baru belajar, Kalau salah tolong tunjukkan. Pulau pandan jauh ke tengah, Gunung Daik bercabang tiga; Hancur badan di kandung tanah,
Original Pilipino Music/OPM — Any musical composition created by a Filipino, whether the lyrics are in Filipino, English, or in any other language or dialect, regardless of the actual genre. Padre [1] — father. From Spanish. Palay [5] — Rice prior to husking. From Tagalog. Pampers [25] — Generalized trademark for disposable diapers
"Di Ka Sayang" (English: "You Are Not Worthless") is a song by Filipino folk-pop band Ben&Ben, composed by lead vocalists Paolo Benjamin and Miguel Benjamin Guico. It was released on November 6, 2020.
Kadenang Ginto (transl. golden chain / international title: The Heiress) is a Philippine television drama series broadcast by ABS-CBN.Directed by Jerry Lopez Sineneng, Avel E. Sunpongco, Jojo A. Saguin, John S. Lapus and Darnel Joy R. Villaflor, it stars Francine Diaz, Andrea Brillantes, Beauty Gonzalez, Dimples Romana, Albert Martinez, Louise Abuel, Adrian Alandy and Richard Yap.
Tagalog maginoo (nobility) wearing baro in the Boxer Codex (c.1590). Baro't saya evolved from two pieces of clothing worn by both men and women in the pre-colonial period of the Philippines: the baro (also barú or bayú in other Philippine languages), a simple collar-less shirt or jacket with close-fitting long sleeves; [5] and the tapis (also called patadyong in the Visayas and Sulu ...
Clarita "Claire" Crisostomo dela Fuente-de Guzman (Tagalog pronunciation: [dɛla ˈfwentɛ dɛ ɡʊsˈman]; December 28, 1958 – March 30, 2021) was a Filipina singer.She achieved celebrity status in the late 1970s with the jukebox hit "Sayang" and was given the title "Asia's Sweetest Voice" because of her singing style.
Swardspeak uses elements from Tagalog, English, Spanish, and some from Japanese, as well as celebrities' names and trademark brands, giving them new meanings in different contexts. [4] It is largely localized within gay communities , making use of words derived from the local languages, including Cebuano , Hiligaynon , Kapampangan , Pangasinan ...
This meteoric growth was sustained post-World War II, much further through Philippine mass media (e.g., newsprint, radio, television), where English also became the dominant language, [14] and by the ratification into the current Philippine Constitution in 1987, both Filipino and English were declared co-official languages, while removing ...