Search results
Results from the WOW.Com Content Network
One version of the lyrics, [2] for two groups of singers, is Group 1: boom-da, boom-da, boom-da (repeated to chorus) Group 2: Sarasponda, sarasponda, sarasponda ret set set Sarasponda, sarasponda, sarasponda ret set set All (chorus): Ah do ray oh, ah do ray boomday oh Ah do ray boomday ret set set Ah say pa say oh. Refrain starting at Group 2
The earliest printing of the song has published lyrics similar to those used today, but with a different tune. Rub-a-dub-dub: Great Britain 1798 [87] One early recorded version is in Christmas Box, published in London in 1798. Shabondama 'シャボン玉' or 'Soap Bubbles' Japan 1922: Composed by Shinpei Nakayama with lyrics written by Ujō ...
"Row, Row, Row Your Boat" is an English language nursery rhyme and a popular children's song, of American origin, often sung in a round. It has a Roud Folk Song Index number of 19236. Lyrics
The tool can also offer fresh takes on existing lyrics, like the classic Migos chorus to their hit song Versace: Input: Versace, Versace, Versace, Versace Versace, Versace, Versace, Versace ...
Schematic representation: (1) Video camera; (2) Shroud; (3) Video monitor; (4) Clear glass or beam splitter; (5) Image from subject; (6) Image from video monitor A teleprompter , also known as an autocue , is a display device that prompts the person speaking with an electronic visual text of a speech or script.
The text of the carol has been translated into English numerous times. One translation that is close in meaning is that by Edward Bliss Reed (1930): [ 3 ] Gabriel Fauré wrote several arrangements , including for solo voice and organ (1888), for choir and organ (1923), and for children's choir and chamber orchestra (1938).
The Mills Brothers sing "I Ain't Got Nobody" with the bouncing ball in 1932. The bouncing ball is a virtual device used in motion picture films and video recordings to visually indicate the rhythm of a song, helping audiences to sing along with live or prerecorded music.
When we were little boys in the mid-1930s, we went to a summer camp in the Adirondack Mountains, where we were introduced to a very long word that had been passed down in many variations through many generations of kids. ... The word as we first heard it was super-cadja-flawjalistic-espealedojus. [9]