Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The poem was originally written in 1947 by the non-Native author Elliott Arnold in his Western novel Blood Brother. The novel features Apache culture, but the poem itself is an invention of the author's, and is not based on any traditions of the Apache , Cherokee or any other Native American culture. [ 3 ]
The poem was first sung on the second day of the annual session of the Indian National Congress in Calcutta on 27 December 1911. The song was performed by Sarala Devi Chowdhurani, Tagore's niece, along with a group of school students, in front of prominent Congress Members like Bishan Narayan Dhar, Indian National Congress President and Ambika Charan Majumdar.
An Indian girl holding an umbrella for a Hindu wedding ceremony. In North Indian weddings, the bride and the groom say the following words after completing the seven steps: We have taken the Seven Steps. You have become mine forever. Yes, we have become partners. I have become yours. Hereafter, I cannot live without you. Do not live without me.
The gods are invoked for blessing the couple with spiritual strength. The fourth phera is taken for the attainment of happiness and harmony through mutual love and trust and a long joyous life together. The fifth phera is taken to pray for the welfare of all living entities in the entire universe and for begetting noble children.
The play closely follows the poem, not just in its sequence of events but also in much of its wording, making the Pārvatīparinaya appear as an effort to adapt an epic poem into a play. However, the play modifies certain elements of Kalidasa's plot, often adding details that evoke familiar features of well-known Sanskrit dramas.
Among the Bombay East Indian Christians, the Umbracho Pani ceremony is held, a day before the wedding, in which water drawn from a well is used to bathe by the bride-to-be and groom-to-be. [11] On the wedding day, the couple meet in the presence of a priest at a church.
Bengali Hindu wedding (Bengali: বাঙালি হিন্দু বিবাহ) refers to the traditional Bengali cultural wedding, usually with Hindu rites and rituals native to the Bengal region of Indian subcontinent which has been practiced through centuries.
A popular variation is Mauñjibandhana, derived from two words muñja, a type of grass, and bandhana which means to tie or bind. [14] The munja grass is tied around the waist. [14] This word was used by Manu. [15] Another variation is vratabandha(na) meaning "binding to an observance". [16] The word janeu is a condensed version of yagyopaveeta ...