Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The commentary was to be user-friendly and was thus written in Judaeo-Spanish, the Jewish language spoken by the Sephardic Jews in Turkey, as most Sephardic Jews could no longer read Hebrew. The title of the work comes from the first line of Psalm 114 , where "Me'am Lo'ez" means "strange language".
An examination room in a typical doctor's office. Note the examination table, a key feature of almost all such rooms worldwide. A doctor's office in American English, a doctor's surgery in British English, or a doctor's practice, is a medical facility in which one or more medical doctors, usually general practitioners (GP), receive and treat patients.
This is an outline of commentaries and commentators.Discussed are the salient points of Jewish, patristic, medieval, and modern commentaries on the Bible. The article includes discussion of the Targums, Mishna, and Talmuds, which are not regarded as Bible commentaries in the modern sense of the word, but which provide the foundation for later commentary.
Ribera was born at Villacastín. [1] He joined the Society of Jesus in 1570, and taught at the University of Salamanca.He acted as confessor to Teresa of Avila.He died in 1591 at the age of fifty-four, one year after the publication of his work In Sacrum Beati Ioannis Apostoli, & Evangelistiae Apocalypsin Commentarij.
Physician, heal thyself (Greek: Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν, Iatre, therapeuson seauton), sometimes quoted in the Latin form, Medice, cura te ipsum, is an ancient proverb appearing in Luke 4:23. There, Jesus is quoted as saying, "Ye will surely say unto me this proverb, 'Physician, heal thyself': whatsoever we have heard ...
A Petrus Hispanus, usually identified as the same scholar, [5] was also credited as the author of a Commentary on Isaac, one of the foundational texts of clinical pharmacology. A Pedro Hispano was also credited with the Treasury of The Poor (Thesaurus Pauperum), a comprehensive medical manual of diseases and remedies. [6] [7]
[4] Considered together, the Beatus codices are among the most important Spanish manuscripts and have been the subject of extensive scholarly and antiquarian enquiry. The illuminated versions now represent the best known works of Mozarabic art, and had some influence on the medieval art of the rest of Europe.
The Bible was first translated into Castilian Spanish in the so-called Pre-Alfonsine version, which led to the Alfonsine version for the court of Alfonso X (ca. 1280). The complete Catholic Bible was printed in 1785, since the Inquisition had allowed Bible translations a few years earlier. A new version appeared in 1793.