enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Heptaméron - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Heptaméron

    In the "Prologue" to The Heptameron, Parlamente, having obtained her husband Hircan's permission to do so, makes bold to ask Lady Oisille to devise an appropriate means by which the company of stranded guests, who are waiting for the building of a bridge to be completed and are beset by a series of natural calamities and criminal actions which keep them virtual prisoners in an abbey, may amuse ...

  3. Madol Doova - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Madol_Doova

    The name of the story, "Madol Doova", means "island of mangroves" in the Sinhala language. [3] The story takes place in the 1890s, and portrays the lifestyles and culture of that period. It is presented as a narrative by Upali Giniwella, and views the adults' treatment of the children and the inability to understand them, in a sarcastic and ...

  4. List of literary works by number of translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_literary_works_by...

    English 43 The Boy in the Striped Pyjamas: John Boyne: 2006: 52: English 44 The House at Pooh Corner: A. A. Milne: 1928: 52 [47] languages, with 97 translations in total: English 45 Autobiography of a Yogi: Paramahansa Yogananda: 1946 50 [48] [49] English 46 Heidi: Johanna Spyri: 1880: 50 [50] German 47 Out Stealing Horses: Per Petterson: 2003 ...

  5. Variety’s Showrunners Sitdown: ‘Shogun’ Creators Justin Marks ...

    www.aol.com/entertainment/shogun-creators-justin...

    How do you write a show as huge as “Shōgun” is? Marks: My background is architecture, and there’s this famous line of everyone talks about small-scale architecture or big-scale architecture ...

  6. Fables and Parables - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fables_and_Parables

    Fables and Parables (Bajki i przypowieści, 1779), by Ignacy Krasicki (1735–1801), is a work in a long international tradition of fable-writing that reaches back to antiquity. Krasicki's fables and parables have been described as being, "[l]ike Jean de La Fontaine 's [fables],... amongst the best ever written, while in colour they are ...

  7. Le Petit Nicolas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Petit_Nicolas

    The characters from the French edition include (with names from Anthea Bell's English translation in square brackets): Nicolas (the main character) [Nicholas]: He is sensitive and attached to true values like friendship, love of one's parents, and has some sense of justice. He is not good at arithmetic and is the smallest in his class.

  8. Norwegian Folktales - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_Folktales

    The English translation, by George Webbe Dasent, is the best and happiest rendering of our tales that has appeared." [17] The latest translation into English is by Tiina Nunnally in 2019. [18] H. L. Braekstad, Round the Yule Log: Norwegian Folk and Fairy Tales (1881) includes tales from the Norske Huldre-Eventyr. [19]

  9. Biangbiang noodles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biangbiang_noodles

    The origins of the biangbiang noodles and the character biáng are unclear. In one version of the story, the character biáng was invented by the Qin dynasty Premier Li Si. However, since the character is not found in the Kangxi Dictionary, it may have been created much later than the time of Li Si. Similar characters were found used by Tiandihui.