enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: how to write interesting characters in english translation story book

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Madol Doova - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Madol_Doova

    Madol Doova (Sinhala: මඩොල් දූව is a children's novel and coming-of-age story written by Sri Lankan writer Martin Wickramasinghe and first published in 1947. . The book recounts the misadventures of Upali Giniwella and his friends on the Southern coast of Sri Lanka during the 189

  3. List of literary works by number of translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_literary_works_by...

    English 43 The Boy in the Striped Pyjamas: John Boyne: 2006: 52: English 44 The House at Pooh Corner: A. A. Milne: 1928: 52 [47] languages, with 97 translations in total: English 45 Autobiography of a Yogi: Paramahansa Yogananda: 1946 50 [48] [49] English 46 Heidi: Johanna Spyri: 1880: 50 [50] German 47 Out Stealing Horses: Per Petterson: 2003 ...

  4. Literary adaptation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literary_adaptation

    This is particularly important when adapting to a dramatic work, e.g. film, stage play, teleplay, as dramatic writing is some of the most difficult. To get an original story to function well on all the necessary dimensions—concept, character, story, dialogue, and action—is an extremely rare event performed by a rare talent.

  5. Variety’s Showrunners Sitdown: ‘Shogun’ Creators Justin Marks ...

    www.aol.com/shogun-creators-justin-marks-rachel...

    How do you write a show as huge as “Shōgun” is? Marks: My background is architecture, and there’s this famous line of everyone talks about small-scale architecture or big-scale architecture ...

  6. Heptaméron - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Heptaméron

    Parlamente suggests that those who want to write stories after the manner of Boccaccio, do so, sharing them with the others in the afternoon, after Scriptures are read in the morning. (Marguerite herself was a protector of François Rabelais, who dedicated the third volume of his book, Gargantua and Pantagruel, to her.) It will take 10 days to ...

  7. Le Petit Nicolas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Petit_Nicolas

    The characters from the French edition include (with names from Anthea Bell's English translation in square brackets): Nicolas (the main character) [Nicholas]: He is sensitive and attached to true values like friendship, love of one's parents, and has some sense of justice. He is not good at arithmetic and is the smallest in his class.

  8. Rickshaw Boy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rickshaw_Boy

    Cover of an English translation of Rickshaw Boy. Reynal & Hitchcock (New York) published an English translation by Evan King in 1945 under the English title Rickshaw Boy ("by Lau Shaw"). According to Jean M. James ("Note on the Text and the Translation" in the James edition), "King cut, rearrange, rewrote, invented characters, and changed the ...

  9. Wang Xiaobo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wang_Xiaobo

    Wang Xiaobo was best known for vernacular narration. He also published essays, which served as the primary entry point to his work. His experience of living and studying in the East and the West has made him a writer full of free humanistic spirit and independent intellectual character.

  1. Ads

    related to: how to write interesting characters in english translation story book