Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John 3:16's wording is deemed by Bible commentators to be straightforward, [69] concise, [70] and authoritative. [71] The verse is only 25 words long in the King James Version. [72] First, the verse begins with for to link with prior verse. [73] God here is understood to be God the Father, [74] the first person in the Trinity. [75]
James Tissot, Jesus Wept (Jésus pleura) "Jesus wept" (Koinē Greek: ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς, romanized: edákrusen ho Iēsoûs, pronounced [ɛˈdakrysɛn (h)o i.eˈsus]) is a phrase famous for being the shortest verse in the King James Version of the Bible, as well as in many other translations. [1]
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
There is a verse that mentions hanging; however, it is unclear as to whether this is a separate method of punishment, or something done with the body after it was dead. The verse goes on to command that the body is not to be left up overnight, but rather must be buried that day, since an impaled or hung body was offensive to God. [31] [3] [4]
Even the King James Version had doubts about this verse, as it provided (in the original 1611 edition and still in many high-quality editions) a sidenote that said, "This 36th verse is wanting in most of the Greek copies." This verse is missing from Tyndale's version (1534) and the Geneva Bible (1557).
Modern versions which used the word pierce, piercing or pierced include: the ASV, [4] CSB, [5] EHV, [6] ESV, [7] NCB, [8] NIV, [9] NKJV, [10] RSV, [11] WEB [12] and YLT [13] Versions translated outside of Christian circles, such as the Jewish Publication Society and The Judaica Press, use different English renderings based on the Masoretic text ...
Citations in the APA style add the translation of the Bible after the verse. [5] For example, (John 3:16, New International Version). Translation names should not be abbreviated (e.g., write out King James Version instead of using KJV). Subsequent citations do not require the translation unless that changes.
Jerome: "But if the dead shall bury the dead, we ought not to be careful for the dead but for the living, lest while we are anxious for the dead, we ourselves should be counted dead." [4] Gregory the Great: "The dead also bury the dead, when sinners protect sinners. They who exalt sinners with their praises, hide the dead under a pile of words ...