Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Lexical archaisms are single archaic words or expressions used regularly in an affair (e.g. religion or law) or freely; literary archaism is the survival of archaic language in a traditional literary text such as a nursery rhyme or the deliberate use of a style characteristic of an earlier age—for example, in his 1960 novel The Sot-Weed ...
Roussel, in writing his novel Locus Solus and elsewhere, used a technique that involved putting together in different contexts words that sound similar. The result produces unexpected and even irrational new meanings, and is a bit similar to van Rooten’s technique when he wrote Mots d'Heures: Gousses, Rames .
Refers to words/phrases that are very informal. In some cases, they are vulgar or offensive. OK, that's it for hints—I don't want to totally give it away before revealing the answer!
Hijo de su chingada madre can be idiomatically translated as "Son of your fucking mom" (madre means mother, chingada is "fuck" or other bad words). Mandar a alguien a la chingada: "send someone to la chingada," which means saying goodbye with disdain or annoyance to someone who is bothersome. ¡Me lleva la chingada!
Most people enter military service “with the fundamental sense that they are good people and that they are doing this for good purposes, on the side of freedom and country and God,” said Dr. Wayne Jonas, a military physician for 24 years and president and CEO of the Samueli Institute, a non-profit health research organization.
She adds that using the word “should” can unwittingly lead to feelings of shame, as if they should have already known and done better. Dr. Danda points to one alternative: “I have some ideas ...
Se lo empeñaré por lo que sea razonable (Modern Spanish equivalent) Penhorar-lho-ei pelo que for razoável (Portuguese equivalent) I will pawn them it for whatever it be reasonable (English translation) When there was a stressed word before the verb, the pronouns would go before the verb: non gelo empeñar he por lo que fuere guisado.