Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Scholar is a freely accessible web search engine that indexes the full text or metadata of scholarly literature across an array of publishing formats and disciplines. . Released in beta in November 2004, the Google Scholar index includes peer-reviewed online academic journals and books, conference papers, theses and dissertations, preprints, abstracts, technical reports, and other ...
Project MUSE is a provider of digital humanities and social science content for the scholarly community. MUSE provides full-text versions of scholarly journals and books. Subscription Project MUSE, Johns Hopkins University Press [116] PsycINFO: Psychology: The largest resource devoted to peer-reviewed literature in behavioral science and mental ...
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Mizan,or Meezan (English: balance, scale, Urdu: ميزان) is a comprehensive treatise on the contents of Islam, written by Javed Ahmad Ghamidi, a Pakistani Islamic scholar and philosopher. It is published in Urdu by Al-Mawrid Institute of Islamic Sciences. The book is also available in the form of different booklets.
Google Books (previously known as Google Book Search, Google Print, and by its code-name Project Ocean) [1] is a service from Google that searches the full text of books and magazines that Google has scanned, converted to text using optical character recognition (OCR), and stored in its digital database. [2]
The most significant feature of this Tafsir is its rejection of Israli'iat not only by omission but also through argumentation. Fazlur Rahman Laskar, a PhD scholar from the Gauhati University, stated that among Urdu tafsir literature, Tafseer-e-Usmani occupies the highest rank in several fields. This work is incomparable in terms of sense ...
Native translations in English, Urdu, and Sindhi and more are provided, along with a Lugat feature for word-by-word translation, allowing the poetry's deeper meanings to be explored. A visually rich design, intuitive navigation, and contextual information on historical, cultural, and linguistic aspects are included to connect users with the ...
David Matthews (Urdu: ڈیْوِڈ مَیتھِیُوز; 1942 – 5 March 2021) was a British scholar, author, and translator of Urdu literature and translator of Muhammad Iqbal and Mir Anees poetry in English. [3] He taught Urdu language and Urdu literature for over 30 years (1965–99) at the School of Oriental and African Studies, University ...