Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In 2007, Google used MeCab to generate n-gram data for a large corpus of Japanese text, which it published on its Google Japan blog. [ 3 ] MeCab is also used for Japanese input on Mac OS X 10.5 and 10.6, and in iOS since version 2.1.
However, the number of characters in Japanese is many more than 256 and thus cannot be encoded using a single byte - Japanese is thus encoded using two or more bytes, in a so-called "double byte" or "multi-byte" encoding. Problems that arise relate to transliteration and romanization, character encoding, and input of Japanese text.
The Japanese language has many homophones, and conversion of a kana spelling (representing the pronunciation) into a kanji (representing the standard written form of the word) is often a one-to-many process. The kana to kanji converter offers a list of candidate kanji writings for the input kana, and the user may use the space bar or arrow keys ...
Microsoft's Shift JIS variant is known simply as "Code page 932" on Microsoft Windows, however this is ambiguous as IBM's code page 932, while also a Shift JIS variant, lacks the NEC and NEC-selected double-byte vendor extensions which are present in Microsoft's variant (although both include the IBM extensions) and preserves the 1978 ordering of JIS X 0208.
The first 96 codes comprise an ISO 646 variant, mostly following ASCII with some differences, while the second 96 character codes represent the phonetic Japanese katakana signs. Since the encoding does not provide any way to express hiragana or kanji , it is only capable of expressing simplified written Japanese.
In Japanese, the more formal name is rōmaji kana henkan (ローマ字仮名変換), literally "Roman character kana conversion". One conversion method has been standardized as JIS X 4063:2000 (Keystroke to KANA Transfer Method Using Latin Letter Key for Japanese Input Method); however, the standard explicitly states that it is intended as a ...
Similarly to JIS X 0201 (itself incorporated into Shift JIS), Japanese EBCDIC encodings often include a set of single-byte katakana.Several different variants of the single-byte EBCDIC code are used in the Japanese locale, by different vendors; a given vendor may also define two different single-byte codes, one favoured for half-width katakana and one favoured for Latin script.
Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).