Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The name of Bayon was given by Etienne Aymonier in 1880. According to his report, Bayon was the Latin transliteration of what he had seen written in Khmer as "Bayânt" which he presumed must have been a corrupted form of the Pali Vejayant or Sanskrit Vaijayant , the name of the celestial palace of Indra of which the Bayon was presumed to be the ...
Village name during the kingdoms of Israel, Judah until the Siege of Jerusalem (930 BC to 587 BC): Paleo-Hebrew: 饜饜饜饜饜饜 [1] [2] Pronunciation: Bayawt Lahawm Meaning: House of Bread Village name from 587 BC through the time of Christ: Aramaic: 讘讬转 诇讞诐 Pronunciation: Beit Lekhem Meaning: House of Bread Beth Shemesh: Village
Sacred Name Bible translation by the Institute for Scripture Research Simple English Bible: Modern English. 1978. 1980. This version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure - it is also known as "the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament" The Story Bible
Harper's Bible Dictionary: 1952 Madeleine S. and J. Lane Miller The New Bible Dictionary: 1962 J. D. Douglas Second Edition 1982, Third Edition 1996 Dictionary of the Bible: 1965 John L. McKenzie, SJ [clarification needed] The New Westminster Dictionary of the Bible: 1970 Henry Snyder Gehman LDS Bible Dictionary: 1979 Harper's Bible Dictionary ...
The Original Aramaic Bible in Plain English (2010) by David Bauscher, Father Nicholas King's translation of the Greek Bible into English. The New Testament: A Translation (2017, 2023) by David Bentley Hart; The Hebrew Bible: A Translation with Commentary (2018) by Robert Alter; Others, such as N. T. Wright, have translated portions of the Bible.
The Septuagint ("the Translation of the Seventy", also called "the LXX"), is a Koine Greek translation of the Hebrew Bible begun in the late third century BCE. As the work of translation progressed, the Septuagint expanded: the collection of prophetic writings had various hagiographical works incorporated into it.
The Tyndale Bible was the first English translation to use the anglicized reconstruction. The modern letter "J" settled on its current English pronunciation only around 500 years ago; in Ancient Hebrew, the first consonant of the Tetragrammaton always represents a "Y" sound. Rotherham's Emphasised Bible includes 49 uses of Jah.
11th century Hebrew Bible with targum, perhaps from Tunisia, found in Iraq: part of the Schøyen Collection. A targum (Imperial Aramaic: 转专讙讜诐, interpretation, translation, version; plural: targumim) was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the Hebrew: 转址旨谞址状讱职, romanized: Tana"kh) that a professional translator (诪职转讜旨专讙职诪指谉 m菨峁痷rg菨m膩n ...