Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mung, a type of bean; ultimately from Sanskrit mudga (मुद्ग), which is the name of the bean and the plant, perhaps via Tamil mūngu (முங்கு) "soak", [32] or Malayalam mudra (മുദ്ര). Alternately, perhaps from mũg (मूँग), the name of the bean in Hindi, [33] which is not a Dravidian language.
Kalki (Sanskrit: कल्कि), also called Kalkin, [1] is the prophesied tenth and final incarnation of the Hindu god Vishnu.According to Vaishnava cosmology, Kalki is destined to appear at the end of the Kali Yuga, the last of the four ages in the cycle of existence (Krita).
Panchaanga in Kannada Tamil Vakya Panchangam. A panchāngam (Sanskrit: पञ्चाङ्गम्; IAST: pañcāṅgam) is a Hindu calendar and almanac, which follows traditional units of Hindu timekeeping, and presents important dates and their calculations in a tabulated form.
Samvatsara (संवत्सर) is a Sanskrit term for a "year" in Vedic literature such as the Rigveda and other ancient texts. [1] In the medieval era literature, a samvatsara refers to the "Jovian year", that is a year based on the relative position of the planet Jupiter, while the solar year is called varsha.
The solar months are named differently in different regional calendars. While the Malayalam calendar broadly retains the phonetic Sanskrit names, the Bengali and Tamil calendars repurpose the Sanskrit lunar month names (Chaitra, Vaishaka etc.) as follows: The Tamil calendar replaces Mesha, Vrisha etc. with Chithirai, Vaigasi etc.
The Kannada script is an abugida, where when a vowel follows a consonant, it is written with a diacritic rather than as a separate letter. There are also three obsolete vowels, corresponding to vowels in Sanskrit. Written Kannada is composed of akshara or kagunita, corresponding to syllables. The letters for consonants combine with diacritics ...
The semi-cursive typeface in which Rashi's commentaries are printed both in the Talmud and Tanakh is often referred to as "Rashi script." Despite the name, Rashi himself did not use such a script: the typeface is based on a 15th-century Sephardic semi-cursive hand, postdating Rashi's death by several hundred years.
The first Kannada translation of the Kural text was made by Rao Bahadur R. Narasimhachar around 1910, who translated select couplets into Kannada. It was published under the title Nitimanjari , in which he had translated 38 chapters from the Kural, including 28 chapters from the Book of Virtue and 10 chapters from the Book of Polity . [ 1 ]