Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The book's claim of Solomon as author is a literary fiction; the author also identifies himself as "Qoheleth", a word of obscure meaning which critics have understood variously as a personal name, a nom de plume, an acronym, and a function; a final self-identification is as "shepherd", a title usually implying royalty. [48]
The Bible teaches the nature of valid arguments, the nature and power of language, and its relation to reality. [77] According to Mittleman, the Bible provides patterns of moral reasoning that focus on conduct and character. [85] [86] In the biblical metaphysic, humans have free will, but it is a relative and restricted freedom. [87]
The Castellio Bible, also known as the Idiot Bible, in full The Bible newly translated, with the continuation of history from the time of Ezra to the Maccabees, and from the Maccabees to Christ (in French: La Bible nouvellement translatée, avec la suite de l'histoire depuis le tems d'Esdras jusqu'aux Maccabées : e depuis les Maccabées jusqu'à Christ), is a French translation of the Bible ...
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
Original file (647 × 1,058 pixels, file size: 10.77 MB, MIME type: application/pdf, 196 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.
Pierre Robert Olivetan/Olivétan (c. 1506 – 1538), a Waldensian by faith [citation needed], was the first translator of the Bible into the French language on the basis of Hebrew and Greek texts, rather than from Latin. He was a cousin of John Calvin, who wrote a Latin preface for the translation, [1] often called the Olivetan Bible .
The Traduction œcuménique de la Bible (English: Ecumenical Translation of the Bible; abr.: TOB; full name: La Bible : traduction œcuménique) is a French ecumenical translation of the Bible, first made in 1975-1976 by Catholics and Protestants.